Шипение накатывающих на берег волн напоминало клубок змей. Непонятное потрескивание, шорохи, а светлячки больше походили на внимательно наблюдающие глаза. Словно их обладатели притаились и выжидали удобного момента для нападения.
Стараясь стать как можно меньше, словно тогда невидимые хищники меня не заметят, подтянула колени к груди и обхватила их руками. Бедра и плечи сразу стало жечь.
Поднесла ладони к глазам — они были покрыты чем-то темным и липким.
Неужели Нордгейт, пользуясь случаем, решил меня освежевать?
Шорох, раздавшийся совсем рядом, заставил вскрикнуть и вскочить на ноги. Огромная, страшная фигура неумолимо надвигалась на меня. По очертаниям, она больше напоминала вставшего на задние лапы медведя, но откуда здесь медведи?
Я медленно отступала к шипящему, как обозленные змеи, прибою, ожидая, что в любой момент чудище набросится. Но оно остановилось точно там, где я недавно сидела, положило что-то на землю и распрямилось.
Даже в темноте я могла различить ледяную синеву глаз Нордгейта.
— Иди сюда, — как всегда, его тон ничего не выражал: ни усталости, ни раздражения. Кажется, даже пренебрежения в нем не было. — Ты вся мокрая. Замерзнешь.
Достав что-то из кармана брюк, он склонился над тем, что принес, чиркнул, и в темноте коротко вспыхнула искра.
— А, черт! — Нордгейт потряс рукой. — Зажигалка промокла что ли, — но продолжал упорно чиркать, пока искра не задержалась в сухих ветрах и, набирая силу, не появилось пламя. — Садись, — кивнул на место у разгоревшегося костра.
Старясь держаться от него подальше, я присела с противоположной стороны и наконец-то смогла осмотреть руки и ноги.
Ничего хорошего я не увидела — вся кожа была покрыта длинными кровоточащими царапинами, а кое-где ее вообще будто срезали. Видимо, кораллы хорошо надо мной поработали. Но, если я без сознания и ничего не чувствовала, то каково было Нордгейту? Ведь он проплыл через те же рифы, да еще и меня тащил в виде бесчувственной колоды.
Невольно перевела взгляд на него и в желтом свете костра увидела, что светлые брюки внизу потемнели, и совсем не от воды. Боюсь, что его ноги в еще худшем состоянии, чем мои.
Разъедающая раны соль и песок — кажется, к утру нам обоим светит заражение.
Взгляд исподлобья заставил почувствовать себя виноватой даже в том, что родилась, и я невольно поежилась.
— Пойдем, — Нордгейт встал и поморщился. — Там, в глубине, когда собирал хворост, я видел ручей. Надо смыть соль и перевязать раны, а тебе еще попить. Наверняка, умираешь от жажды, — невесело усмехнувшись, ответил на мой немой вопрос. — Смелее, — поторопил он, заметив мое колебание. — Я не собираюсь тебя трогать, а ночь надо как-то пережить.
Глава 42. Эмилия. Забота по-Нордгейтски
Он взял самые толстые ветки, дождался, пока они как следует разгорятся, и встал.
— Пойдем, — кивнул темнеющие за его спиной заросли.
А я смотрела на его лицо, красоту и точеные черты которого усиливали резкие тени и оранжевый свет огня, и не могла поверить, что передо мной тот самый человек, который унизил меня на балу, заставил чуть ли не голой ходить по яхте. Это точно он проявляет заботу или его подменили в море, а, может, соленая вода так действует и делает характер менее заносчивым?
Все еще не веря в столь волшебное перевоплощение и не зная, что от него ждать, я все-таки отправилась следом.
Казалось, наш путь никогда не кончится, я даже подумала, что Нордгейт хочет завести меня поглубже, чтобы точно никто не нашел. Но наконец он остановился и воткнул ветки в землю, а дрожащее пламя отразилось в небольшом озере.
— Давай, посмотрим, что с тобой сделали кораллы, — сказал он, а я не сводила глаз с его расстегивающих рубашку рук. — Ну что так смотришь? Я не собираюсь покушаться на твою честь. Слишком уж сомнительная ценность, а вот порезы чем-то перевязать надо. Что застыла? Собираешься промывать порезы или хочешь, чтобы они воспалились? — а сам уже закатал брюки и залез в воду.
Я стояла на берегу и никак не могла решиться последовать его примеру. Хоть импровизированный факел и давал мало света, но все равно стеснялась. Я чувствовала, что порезы находятся намного выше, чем принято показывать незнакомым людям.
— Да что с тобой не так? — рявкнул Нордгейт. Вышел из воды и схватил меня за руку, намереваясь затащить в озеро. — Почему хоть иногда не можешь побыть нормальным человеком? Почему вечно лезешь туда, куда не надо? От тебя одни неприятности! Почему тебе не сиделось в своем кругу, своей семье? Вышла бы замуж за такого же, как и ты, невежду. Но нет, тебе захотелось лучшей жизни. Ты приехала сюда и готова пойти на что угодно, чтобы достигнуть своей цели! Если бы не ты, не твоя беспринципность и готовность на все, даже рисковать собственной и чужими жизнями, мы не оказались бы сейчас здесь!