Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} О, значит, имеет право служить в нашей полиции! Знаете, первое моё разочарование в действиях Медведева у меня наступило, когда он предложил переименовать милицию в полицию. Большинство людей вечером, приходя с работы, слушают новости и ужинают. Так вот когда он это сказал, полстраны поперхнулось. Подумали, что он пошутил… Я уже давно говорил: если публичный дом перестаёт приносить доход, надо менять девочек, а не название публичного дома. Конечно, теперь на окрик «Откройте, полиция!» люди будут открывать дверь просто из любопытства. А на заборах как писали: «Менты козлы!», так и будут. Но вот что меня восхищает: многие милиционеры поверили, что они полицейские! Они теперь ходят, как полицейские. Несут животы, как американские копы, солнечные очки, иностранные сигареты… Пьют виски, взятки берут в долларах…

{Максим Забелин} Обратите внимание, какое количество лотков по продаже пончиков появилось в округе полицейских постов. Потому что полицейские из американских фильмов любят пончики.

{Михаил Задорнов}

А с конной полицией знаете, что произошло? Тесты не прошла половина из них — остались только кони… Милиция — это «милые лица». Верните нам милые лица! Я бы так хотел, чтобы завтра полицейские забыли, что они полицейские, стали «милыми лицами», превратились снова в участковых, то есть принимали участие. А «полиция» — это какие-то «полулица».

{Максим Забелин} Вопрос от Игоря из Москвы.

{Игорь} Вы вот говорите о нормах ГТО, а сами-то отжимаетесь?

{Михаил Задорнов}

Ну, 20 раз — это легко… но я не собираюсь в полицию! 30 раз — слегка придётся напрячься. 40 раз — на спор. 50 раз — если рядом будут красивые девушки стоять. 60 раз — если на спор на деньги. 70 раз — если и девушки будут стоять и на спор на деньги.

А что касается 30 раз полицейским — так это я для примера только сказал, потому что люди с таким пузом и одного раза отжаться не могут.

{Максим Забелин} Ведущая Красноярского ТВ оговорилась, вместо «Ленин» произнесла «Путин» и задала телезрителям в эфире такой вопрос: «Нужно ли похоронить Владимира Путина?»

{Михаил Задорнов}

Тогда надо везде заменить Ленина на Путина. И прямо уже говорить: «Путин жил, Путин жив, Путин будет жить!» Когда молодёжь путает фамилии и допускает такие оговорки, я не удивляюсь. Думаю, что рейтинг Путина очень бы поднялся, если бы он набрался смелости и пересмотрел реформу образования. К нему повернулись бы очень многие интеллигентные люди в России. Сразу бы доверие к нему возросло. У меня есть друг, писатель Сергей Алексеев. Он сидел с друзьями-охотниками в ресторане в Вологде. Подошёл метрдотель, говорит: «Можно к вам двух молоденьких девушек подсадить, а то столики все заняты?» Охотники стали девчонкам рассказывать, как медведей голыми руками брали, тигров. Девушек это не впечатлило, потому что они этих зверей знают по мультяшкам, где они весьма добрые. Тогда один из друзей говорит: «Среди нас есть, между прочим, известный писатель!» Это их несколько заинтриговало: «Да? А кто?» Показали на Алексеева. «И как фамилия?» Один из охотников говорит: «А вы угадайте! Между прочим, его рекомендуют для внеклассного чтения». Одна к другой поворачивается и спрашивает: «Чехов, что ли?» Пауза, охотники замерли. Вторая говорит: «Ну а чего Чехову у нас в Вологде делать?»

Неужели никто не понимает, что творится в стране?! Если армия будет у нас из отличников ЕГЭ состоять, она будет опасна не для наших врагов, а для нас самих. Путин мог бы сделать очень многое в законе об образовании, но наберётся он отваги или нет…

{Максим Забелин} Михаил Николаевич, как-то в ЖЖ вы затронули тему материнского капитала и сказали, что женщина не конвейер по производству детей и вы против выплат за второго ребёнка. Можете объяснить свою точку зрения?

{Михаил Задорнов}

Да это безобразие и кощунство — платить за рождение ребёнка! Надо создать такие условия, чтобы женщине в нашей стране хотелось иметь детей! Чтобы были доступные и хорошие школы, детсады, медицина. Нужна целая программа. И что вы думаете? От лошиц мне столько писем пришло: «Как вы смеете лишать нас этих денег?» Они вообще не въехали. Я говорю о том, что им жизнь надо устроить, а не урвать, один раз родив. И потом… Нам нужно качество детей, а не их количество.

{Максим Забелин} Вопрос от Сергея из Москвы.

{Сергей} Кто виноват и что делать? Эти вопросы будут всегда нас сопровождать или что-то поменяется?

{Михаил Задорнов} Отвечу, как оптимист. Это хорошо, что мы задаём себе эти вопросы, потому что на Западе их не задают. Им уже сказали, что надо делать, кто виноват, и они в это верят. Наш плюс, что мы этому не верим и никогда на эти вопросы не ответим, пока у нас не будет флешка вместо башки.

{Максим Забелин} На наш сайт приходит много вопросов типа «Михаил, а к какому лагерю присоединитесь вы?».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза