Читаем Неистовый Роланд. ПесниXXVI—XLVI полностью

1 Любезные мои дамы и дамские угодники,Ради Господа Бога, не слушайте о том,Что гостиник сказывал РодомонтуВ поношенье вам, бесчестье и хулу, — Хоть и ведомо, что из низких устНе прибудет вам ни добра, ни худа,И что всякий невежа и грубиянЧем глупее, тем бывает болтливее.2 Пропустите же эту песнь, потому чтоМой рассказ хорош и без нее:Я ее здесь вставил лишь вслед Турпину,А не вперебой и назло.Как я вас люблю,Я не только изъявлял вам словесной славою,А и пуще на тысячу ладов:Весь я ваш и не могу быть иначе.
3 Эти три или четыре листа[53]Переверните, не читая ни строчки,А кто все же прочтет — не верь,Как не верят нелепице и вздору!С тем и расскажу,Как, уверясь, что все готовы слушать,Сел гостиник напротив паладинаИ повел ему вот такую повесть:

...как красив был король лангобардский,

4 «Астольф, король лангобардский,[54]Тот, который приял свою державуОт инока-брата,Так был смолоду хорош, как никто другой.Такой красы не настиг бы кистьюНи Апеллес, ни Зевксис, ни иной великий:Каждый, поглядев, восклицал: „Прекрасен!",Но тверже всех это знал он сам.
5 Меж всех он окрестных королейНе тем почитал себя превыше,Что велик саном,Обилен народом, богат казною,А тем, что светГромче всех прославлял его лик и облик.Ликуя,Он сладострастно внимал хвалы.6 А был меж любимцами его двораФавст Латин, именитый римский рыцарь,Тоже не раз и не два хвалившийГосударев ясный лик и тонкость рук;Его-то однажды и спросил король,А видывал ли тот и в Италии и далее,Кто был бы столь жеОдарен красою, как мнится он?

а еще красивее Иоконд,

7 Отвечает ему Фавст: „По всему,Что вижу я и слышу от каждого,Немногие в свете с тобой сравнятся,И этих немногих — всего один,И этот один — мой брат Иоконд.Из всех иных,Точно так, никакой тебе не равен, — Лишь он — как ты, и краше, чем ты".8 Немыслимо это королю,Надменному пресловутым первенством,И крайнее возымел он желаниеХваленого красавца узреть в лицо:Требует, чтобы ФавстБрата своего и доставил и представил,А тот твердит,Что весьма оно не просто, и вот почему:
9 Брат его во всю его жизньНи ногой не ступал из своего Рима,А живет он покойно и досужноИз тех средств, что дала ему судьбина,Отцово наследное доброНе умножив и не умалив,И путь в королевскую ПавиюЕму дальше, чем до скифского Дона.10 А еще не легче тогоОтлучить его от милой жены,К которой он так уж страстен,Что о чем она, о том и он.Однако ж, в угоду государю,Фавст пойдет и сможет, что вмочь и невмочь:И впрямь королю не отказатьНа просьбы, подарки и посулы.

как Иоконд прощался с женой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза