W"ahrend Herr Kr"uger Opa Bruchh"ausers Worte noch verdaute, machte seine Angebetete schon bei uns mit. Und sie schlitterte grossartig. Mit einem Rutsch bis zum anderen Ende der Strasse. Von dort rief sie: «Hey! Komm schon! Mach mit! Es ist toll!
Los (давай), sei kein Hasenfuss (не будь трусишкой; der Hase – заяц, der Fuss – нога, лапа
)!»«Ja, aber mein Auto (да, но мой автомобиль)?!» br"ullte er zur"uck (проревел он в ответ; zur"uckbr"ullen, br"ullen – реветь
).«Ach, die paar Beulen (ах, пару вмятин; die Beule
). Guck dir erst mal die beiden Schneem"anner an (погляди-ка только на обоих снеговиков; angucken). Die sind ja ganz kaputt (они, ведь, совсем разрушены; kap'utt – сломанный).» Aber kleine Kinder k"onnen grosse Herzen haben (но у маленьких детей могут быть большие сердца; das Herz). Wir nahmen ihm die Sache mit den Schneem"annern also nicht "ubel (итак, мы не обиделись на него за дело = происшествие со снеговиками; "ubelnehmen, nehmen-nahm-genommen – брать, "ubel – плохо, дурно) und liessen ihn mitspielen (и позволили ему играть вместе /с нами/; lassen-liess-gelassen). Daf"ur lud er uns ins Sauerland ein (за это он пригласил нас в Зауерланд; einladen, laden-lud-geladen – грузить) – zum n"achsten Skiwochenende (на следующие лыжные выходные).
Los, sei kein Hasenfuss!»
«Ja, aber mein Auto?!» br"ullte er zur"uck.
«Ach, die paar Beulen. Guck dir erst mal die beiden Schneem"anner an. Die sind ja ganz kaputt.»
Aber kleine Kinder k"onnen grosse Herzen haben. Wir nahmen ihm die Sache mit den Schneem"annern also nicht "ubel und liessen ihn mitspielen. Daf"ur lud er uns ins Sauerland ein – zum n"achsten Skiwochenende.
9. Oswald ist ein netter Kerl
(Освальд – милый парень)
Wir sassen am Fr"uhst"uckstisch (мы сидели за завтраком; der Fr"uhst"ucktisch – стол, накрытыйдлязавтрака, das Fr"uhst"uck – завтрак, der Tisch – стол, sitzen-sass-gesessen
) und spielten Schimpfw"ortererfinden (и играли в придумывание ругательств; das Schimpfw"ortererfinden, das Schimpfwort – ругательство, der Schimpf – оскорбление, das Wort – слово, erfinden – выдумывать, изобретать). Ich bekam (я получила; bekommen, kommen-kam-gekommen – приходить) f"ur DICKFL"USSIGER DRACHENFURZ (за ТЯГУЧИЕ ДРАКОНОВЫ ВЫХОДЯЩИЕ ГАЗЫ; dick – густой, fl"ussig – текучий, der Drache – дракон, der Furz – выходящиеизкишечникагазы, furzen – выпускатьгазыизкишечника) hundert Punkte (сто очков; der Punkt) und ging klar in F"uhrung (и явно лидировала; in F"uhrung gehen – вестивигре, die F"uhrung – руководство, лидирование). Beim Schimpfw"ortererfinden (при игре в придумывание ругательств) gewinne ich meistens (я в большинстве случаев выигрываю).
Wir sassen am Fr"uhst"uckstisch und spielten Schimpf-w"ortererfinden. Ich bekam f"ur DICKFL"USSIGER DRACHENFURZ hundert Punkte und ging klar in F"uhrung. Beim Schimpfw"ortererfinden gewinne ich meistens.