So sass er stundenlang. Endlich stand er auf und legte sich ins offene Fenster. Der Nachttau rieselte zwischen den Bl"attern, die Nachtigall hatte aufgeh"ort zu schlagen. Allm"ahlich wurde auch das tiefe Blau des Nachthimmels von Osten her durch einen blassgelben Schimmer verdr"angt; ein frischer Wind erhob sich und streifte Reinhards heisse Stirn; die erste Lerche stieg jauchzend in die Luft. —
Reinhard kehrte sich pl"otzlich um
(Райнхард повернулся неожиданно;Reinhard kehrte sich pl"otzlich um und trat an den Tisch; er tappte nach einem Bleistift, und als er diesen gefunden, setzte er sich und schrieb damit einige Zeilen auf einen weissen Bogen Papier. Nachdem er hiermit fertig war, nahm er Hut und Stock, und das Papier zur"ucklassend, "offnete er behutsam die T"ur und stieg in den Flur hinab.
Die Morgend"ammerung ruhte in allen Winkeln
(утренние сумерки покоились во всех уголках;