— Ты грустная, — пытливо заглядывая ей в лицо, сказал он, — Дорифор?
— Что ты, его уже нет в живых, — ответила она. — Можешь не беспокоиться.
Теперь Поппея вертела им, как хотела. За ее спиной стоял союзник, Дорифор, мертвый возлюбленный, как раньше Британик, мертвый поэт.
И Нерон мучительно метался между двумя мертвецами. Его преследовал страх, и он избегал людей. Всюду мерещились ему доносчики, следившие за ним по чьему-то тайному приказу. Он готов был уже сдаться, лишь бы его оставили в покое. Какие-то подозрительные люди шли за ним. С неослабевающей, сладострастной дрожью ждал он, чтобы его схватили, твердой рукой повели куда-то, навстречу судьбе. Но прохожие спокойно продолжали свой путь.
Однако больше всего он страдал от того, что не мог говорить с Поппеей. Чтобы помириться с ней, не оставалось ничего другого. И он отдал приказ об убийстве Октавии.
Октавию в шестилетнем возрасте отдали замуж за Клавдия Силана, потом, когда ей минуло одиннадцать, на ней женился Нерон. Она потеряла отца и брата, затем четыре года провела в изгнании, в слезах и страхе, среди чужих людей. Когда ей было восемнадцать, на мрачном острове прекратились ее страдания.
Голову Октавии привезли в Рим. Поппея пожелала посмотреть на нее.
Лицо Октавии было бледным и грустным. Черные волосы, как при жизни, наивно ниспадали на лоб. Глаза остались открытыми.
Поппея долго с ненавистью глядела на нее.
Покойница некоторое время выдерживала ее взгляд. Но потом, словно устав от борьбы, сомкнула веки.
Умерла во второй раз.
Глава двадцать девятая
Революция
На Тибре стояло готовое к отправлению буксирное судно, которому предстояло везти ткани, одежду, обувь, посуду и прочее в Лондиний[37]
, бедствующему британскому народу, обносившемуся и обнищавшему во время войны.Едва отчалил этот корабль, как приплыл парусник с бурдюками и бочками греческого вина. Раздавались свистки, оживился берег, портовые склады. Грузчики таскали на плечах и головах тяжелую ношу, с ними в ожидании товаров перекликались торговцы. Галера, доставившая из Александрии льняные ткани и арабские пряности, разгружалась при свете факелов. Приплыли разные люди с Востока; они смотрели на простиравшийся перед ними город и через переводчиков пытались объясниться на берегу с римлянами. Это был пестрый люд из провинций, презираемый даже нищими.
Спустилась ночь. Светился только извивающийся буквой «S» Тибр и несколько масляных ламп.
Потом бросил якорь еще один корабль, на котором прибыли в Рим моряки мизенского флота.
Причалив с оглушительным шумом, руганью, бранью, они в беспорядке высыпали на берег и небольшими группами, по трое, четверо, отправились в город.
Вид у них был устрашающий. Лица изуродованы шрамами и царапинами. На загорелых шеях бусы, талисманы, спасающие от бурь, в ушах серьги. Руки покрыты татуировкой. — разнообразные рисунки, но везде якорь, корабль. В моряки шел отпетый народ, у кого все достояние не превышало тысячи восьмисот сестерциев; остальные предпочитали наниматься в пехоту или конницу, так как служба там была легче.
Два коренастых моряка, прежде прятавшихся в складах, ждали корабль у причала.
— Эй, что нового? — спросил тот, что повыше, у сошедшего на берег матроса.
— Ничего, — ответил матрос и, пожав тонкую руку какому-то бледному, болезненному на вид парню, ушел с ним в обнимку.
Тогда тот, что пониже, остановил другого матроса.
— Ты, приятель, куда?
— В город.
— Ну, не спеши так, — сказал он, схватив его за плечо. — Вы из мизенского флота?
— Ага.
— Скажи, что было сегодня у вас на обед? — спросил тот, что повыше.
— Да то, что всегда. — Матрос поморщился. — Костлявая соленая рыба и овсяный хлеб.
Оба коренастых моряка засмеялись.
— Вино-то дали? — спросили они.
— Как же! Морскую воду.
— А мясо?
— Давным-давно не видали мы мяса. Если не считать человечьего.
Теперь смеялись все трое.
— Деньги у тебя есть? — последовал новый вопрос.
Матрос отрицательно покачал головой.
— Выходит, даже жалованья вам не платят? А служите императору, ну и олухи!
Троицу окружила кучка матросов.
— Что, приятели, подкрепиться и выпить хотите? — спросил тот, что пониже. — Вот, каждому по золотому, — и он роздал горсть монет, — идите, гуляйте. Есть человек, который заботится о вас. Его зовут Пизон. Не забудьте этого имени. Кальпурний Пизон.
Тот, что повыше, говорил другой группе:
— Моряки голодают; свинство, что моряки голодают. А Нерон кутит.
Матросы разбрелись по кабачкам, а два приятеля тотчас скрылись где-то за складами. Потом, остановившись у горящего фонаря, они принялись смеяться. В морской форме, с ремнем и в матросской шапке друг перед другом стояли Зодик и Фанний.