Читаем Незнакомка полностью

На какой приду волне?

Но об этом умолчу я:

Цвет волны меня пленил.

Ох, какая ж я ворчунья!

А признаться в том нет сил.

16/11 – 2012 г.




http://clipart-library.com/clipart/pc78BXgEi.htm


СУДЬБА

Наш путь надеждою отмечен,

И путь наш счастьем награждён,

То долог он, то быстротечен,

Но повторяться обречён.

Но мы, порой, им недовольны,

А он ведь наш и только наш!

И жизнь – стихия, ветер вольный,

Судьба, а не парадный марш.

18/11 – 2012 г.


КУДА?..

Куда искры? Куда дым?

Кто – направо, а кто – в Крым.

Куда – крысы? Куда – слон?

Кому – вёдро, кому – гром!

Дайте, братцы, разобраться:

Мне теперь куда податься?

То ль на запад, то ль на север,

Где ни пуха нет, ни перьев?

19/11 – 2012 г.


НАДО!

Вот те нате на полати –

Что-то можно оторвать.

Даже надо оторвать!

Вот те нате на полати.

Кто-то может на болото

Улизнуть за поворотом,

Оказаться в чреве грота.

Только там не до полёта!

20/11 – 2012 г.


ЗАКАТ

Томит румяный закат

Ветер в неласковых водах,

Лебедем красный накат

Мчится под звёздные своды.

Ветра ему не догнать:

Не оторваться от моря.

Важно любить и желать,

Вольным летать на просторе!

Сколько тебе суждено,

Сколько свершить ты обязан –

Больше тебе не дано!

И не помогут тут связи.

Катится синяя ночь,

Пенные гривы срывая,

Но как себя превозмочь,

Эту красу созерцая?

23/11 – 2012 г.


ДОРОГА ДАЛЕКА

Когда судьба-судьбина,

Как зимняя гроза,

Жива да не любима –

Горючая слеза.

Как горько сиротине

С неласковою жить,

Бедняжечке-былинке

Тоску-печаль копить.

От края и до края

Дорога далека.

Была б жива родная,

Не плакала б она…

25/11 – 2012 г.


ДЕТСКИЕ ГЛАЗА

Я вижу детские глаза,

Их чистоту, пытливый взгляд.

Ещё и слова не сказал,

А сколько мудрости в очах!

Мне очень хочется спросить

И очень хочется узнать:

О чём он думает в сей миг?

И тайну эту разгадать!

Откуда он? Зачем пришёл?

И что предписано ему? –

Добра и мужества престол

Иль наркомании беду?

Смотрю я в детские глаза,

И Ангел чудится мне в них,

Небесных сводов бирюза

И бесконечный этот миг!

30/11 – 2012 г.


КОЛЮЧИЙ РОДНИК

По-осеннему плачут сады,

По-осеннему вороны вьются.

Хорошо быть всегда молодым

И под ветром осенним не гнуться!

В унисон с облетевшей листвой

Закружиться в сухую погоду,

Торопиться на встречу с зимой

По заснеженному гололёду.

Прокатиться на резвых ногах

Так, чтоб дух захватило от счастья:

Ледяная дорожка, как флаг

Нашей юности, детского братства.

Вот сосна – мой колючий родник,

Моих светлых и редких фантазий.

Месяц ясный к верхушке приник,

Дожидаясь сосновых признаний.

А она чуть от ветра дрожит,

Что-то шепчет сосновою страстью…

Ей в ответ улыбнулся джигит,

Восхищаясь подружкою властной.

11/11 – 2012 г.




https://ru.depositphotos.com/33532309/stock-photo-pine-tree-sketch-drawing.html


КВАРТИРАНТ

Есть квартира – не твой дом родной,

Есть аллея – не сад над рекой,

А уедешь, вернуться домой

Не позволит потом управдом!

Квартирантом тебе проживать,

Где хозяйкою, собственно, – мать,

Ей нельзя, ей нельзя умирать:

Угол матери могут отнять!

Коль не сможешь квартиру купить,

До конца в квартирантах ходить!

Но а если тебе повезёт,

То в общагу поселит завод.

О квартире до гроба мечтать,

В комнатушке и жить, и рожать,

Но а если богачку найдёшь,

Вот тогда, словно царь, заживёшь!

04/11 – 2012 г.


ЗОЛОТОЙ ПОРОГ

Здесь – асфальтовые переезды,

Там – подземные переходы.

Матюговые сборища-съезды,

Развращённые дни и народы.

Нет ума? – Кулаки не помогут!

Деньги есть? – И весь мир у ног!

Но и тот, и другой сгинут в смоге:

Золотой не поможет порог!

19/11 – 2012 г.


ЖЕСТ

Губы изжеваны, в трещинах,

Звёзды озёр под бровями –

Кем это было завещано

Девичьих глаз обаяние?

Дайте ей руку спасения,

Бросьте ей шест деревянный!

Женщине от населения –

Нищенский жест оловянный.

Большего вам не осилить!

И не сравниться с несчастной!

Небо в лазурности синей

С нею всегда соучастно.

25/11 – 2012 г.


ВОЗВРАЩЕНИЕ

Если есть тебе куда вернуться,

Значит, обеспечен тебе тыл!

И куда б ни шёл ты и ни плыл,

Ты всегда к родным можешь вернуться!

Эта мысль тебя в пути спасает,

Не даёт унынью победить,

И зовёт вперёд сражаться, жить –

Вот она надежда золотая!

А когда вернёшься на рассвете,

Отряхнёшь снега с уставших ног,

Переступишь дедовский порог,

И тебя обступят твои дети.

31/11 – 2012 г.


ВРЕМЕНА

В молодые годы

Все подвластны моде.

Горькую не пили,

Мальчиков любили.

Жили, не тужили

И пешком ходили.

Воровали понемногу:

Всё делили очень строго.

А теперь, поди ж ты,

Короли да фишки!

Времена теперь настали –

Всю страну разворовали.

Ордена совсем иные:

В грудь свинец,

А в спину – вилы.

Люду – честному народу –

Ни почёта, ни проходу!

Обкололи, опоили,

Не достичь ему вершины!

Меж людьми вражда, цунами –

Вот что стало теперь с нами.

Ложь, предательство, обман,

Не спасёт и талисман!

30/11 – 2012 г.


СТАЯ ХИЩНИКОВ

Ничего от предков не осталось:

Всё, что было, отобрал колхоз!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия