5-я луна.
Главный военачальник Адуми-но Пирабу-но Мурази, средняя степень ранга дайкин, и иже с ним, возглавляя флот в 170 судов, сопроводили Пхунджан в Пэкче. Там был провозглашен государев указ, и Пхунджан взошел на престол. Кроме того, золотая табличка была водружена на спину Поксин. Ему было высказано восхищение и пожалован ранг, а также подарки. Пхунджан и Поксин выслушали повеление государя склоненными. Все присутствующие пролили слезы.6-я луна, 28-й день.
Пэкче прислала Манджи, ранг тальсоль, и иже с ним с данью и подарками.Зима, 12-я луна, 1-й день.
Ван Пэкче Пхунджан, Поксин, ранг чвапхён, и другие держали совет вместе с Сави-но Мурази (имя неизвестно) и Эти-но Такуту: «Здесь, в Чую[1135], далеко до полей, земля плохая. Ни пахать, ни шелковицу выращивать нельзя. Здесь место для защиты и сражений. Если останемся здесь надолго, люди вымрут от голода. Должно переместиться в Пхисон[1136]. К западу и северу от Пхисон текут реки Корён и Тангён, к востоку и югу — защита из глубоких болот и высоких валов. Со всех сторон там — поля, которые орошаются дождевой водой, поступающей по каналам. Цветы и фрукты там — лучшие среди трех стран Кореи. Там — источник одежды и еды, [та земля] — облагодетельствована Небом и Землей. И хотя лежит она низко, почему не переместиться туда?» Тогда вперед вышел Эти-но Такуту и возражал так: «Пхисон находится на расстоянии одного ночного перехода от противника. Это чересчур близко. Если случится нежданное, жалеть будет поздно. Голод — дело второе. Первое — не быть разгромленными. Причина, по которой противник не вторгся в Чую, такова: здесь крутые горы надежно защищают нас. Горы круты, а проходы узки. Здесь легко защищаться и трудно нападать. Если займем низину, то как сможем быть крепки и прочны, как сейчас?» Но его предупреждениям не вняли и перенесли столицу в Пхисон.В этом году для защиты Пэкче было собрано оружие, суда приведены в готовность, провиант для войск заготовлен.
Это был год мидзуноэ-ину.
[663 г.] 2-й год, весна, 2-я луна, 2-й день.
Пэкче прислала с данью Ким Су, ранг тальсоль. Люди Силла сожгли четыре провинции на юге Пэкче, завоевали Анток и другие укрепленные пункты. Они оказались вблизи от Пхисон. Находиться там стало опасно. Пришлось вернуться в Чую, как то советовал Такуту.В этом месяце Поксин, ранг чвапхён, прислал государю Сюй Шоуянь и других пленников Тан[1137]
.3-я луна.
Во главе 27-тысячного войска для нападения на Силла были посланы: военачальники передовых войск Камитукэ-но Кими Вакако и Пасипито-но Мурази Опопута; военачальники срединных войск Косэ-но Камусаки-но Оми Воса и Мива-но Кими Нэмаро; военачальники замыкающих войск Апэ-но Пикэта-но Оми Пирабу и Опоякэ-но Оми Каматука.Лето, 5-я луна, 1-й день.
Вернулся Инуками-но Кими, посланный для того, чтобы сообщить сведения военного свойства Когурё. В Соксон он встречался с Кюхэ[1138]. Кюхэ рассказал ему о преступлении Поксин[1139].6-я луна.
Камтукэно-но Кими Вакаго, военачальник передового отряда, взял две крепости Силла — Саби и Киноган. Ван Пэкче Пхунджан, подозревая Поксин в измене, связал его руки кожаным ремнем. Но он не смог решить, [виновен Поксин или нет] и не знал, что ему делать. Поэтому он спросил министров: «Вина Поксин заключается в том-то и том-то. Огрубить ему голову или нет?» Ток Чыптык, ранг тальсоль, сказал: «Этого элодея отпускать нельзя». Тогда Поксин плюнул в Чыптык и сказал: «Ты — дохлый пес, тупой раб». Тогда ван призвал своих богатырей и велел отрубить ему голову и засолить ее.Осень, 8-я луна, 13-й день.
Ввиду того, что ван Пэкче казнил своего искусного военачальника, Силла задумала вторгнуться [в Пэкче] и захватить в первую очередь Чую. [Ван] Пэкче, прознав о планах противника, сказал своим военачальникам: «Известно мне, что военачальник Опопара-но Кими Оми из великой страны Ямато во главе более чем 10000 богатырей скоро переправится через море и прибудет сюда. Желаю, чтобы вы, мои военачальники, все рассчитали заранее. Сам же я отправлюсь в Пэкчхон и устрою им пир».17-й день.
Военачальники противника прибыли в Чую и окружили город вана. 170 кораблей, ведомые военачальниками Тан, выстроились в [боевом] порядке у реки Пэкчхон.27-й день.
Корабли Ямато прибыли туда первыми и вступили в сражение с кораблями великой страны Тан. [Корабли] Ямато не Одержали и отступили. [Корабли] великой Тан выровняли свои ряды, готовые к обороне.