Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

28-й день. Военачальники Ямато и ван Пэкче не оценили обстановки и говорили друг другу: «Если начнем сражение первыми, они отступят». И тогда, не построив в правильном порядке силы среднего отряда Ямато, они продвинулись вперед и напали на войска великой страны Тан, которые свои ряды сомкнули. И тогда [военачальники] Тан выслали справа и слева свои корабли и окружили [корабли Ямато]. Наши войска быстро потерпели поражение. Многие попадали в воду и утонули. Суда не могли двигаться. Эти-но Такуту посмотрел в небо и произнес заклятие; стиснув зубы он в ярости убил несколько десятков человек и погиб на поле брани. Ван Пэкче Пхунджан вместе с несколькими людьми погрузился на корабль и сбежал в Когурё.

9-я луна, 7-й день. Крепость Чую в Пэкче была завоевана [войсками] Тан. Люди этой страны говорили друг другу: «[Крепость] Чую пала. Сделать ничего нельзя. Имени Пэкче больше не существует. Придем ли ещё на могилы [наших предков]? Остается только отправиться в крепость Тэре, встретить там военачальников Ямато и обсудить с ними, что делать». В конце концов женам и детям, остававшимся в крепости Чхимбокки, дали знать о том, что следует покинуть страну.

11-й день. Они отправились в Модэ.

13-й день. Прибыли в Тэре.

24-й день. Корабли Ямато, имевшие на борту Ё Чаджин, ранг чвапхён, Моксо Квиджа, ранг тальсоль, Конна Чинсу, Онне Понню и других людей этой страны, прибыли в крепость Тэре. На следующий день они направились в Ямато.

[664 г.] 3-й год, весна, 2-я луна, 9-й день.

Государь повелел своему младшему брату — наследному принцу изменить прежние ранги и добавить к ним новые; были даны распоряжения относительно глав родов, какибэ и якабэ[1140]. Количество рангов было определено числом двадцать шесть[1141]: дайсики, сё:сики, дайсю, сё:сю, дайси, сё:си, старшая степень дайкин, средняя степень дайкин, младшая степень дайкин, старшая степень сё:кин, средняя степень сё:кин, младшая степень сё:кин, старшая степень дайсэн, средняя степень дайсэн, младшая степень дайсэн, старшая степень сё:сэн, средняя степень сё:сэн, младшая степень сё:сэн, старшая степень дайоцу, средняя степень дайоцу, младшая степень дайоцу, старшая степень сё:оцу, средняя степень сё:оцу, младшая степень сё:оцу, дайкэн, сё:кэн. Всего же — 26 рангов. Ранг кува переименован в кин[1142]. От ранга кин до ранга оцу добавлено шесть степеней. Кроме того, младший ранг стал состоять из двух степеней: дайкэн и сё:кэн. Такие изменения были внесены. В остальном все осталось как прежде.

Главам больших родов[1143] были пожалованы большие мечи. Главам малых родов[1144] были пожалованы малые мечи. Главам родов, относящихся к томо-но миятуко[1145]

, пожалованы щиты и луки со стрелами. Были установлены [категории] какибэ и якабэ.

3-я луна. Ван Пэкче Сонгван[1146] и иже с ним размещёны в Нанипа.

Звезда упала к северу от столицы.

Этой весной случилось землетрясение.

Лето, 5-я луна, 17-й день. Усмиритель Пэкче Лю Жэньюань[1147]

прислал Го Уцуна, младшая степень младшего 5-го ранга с посланием и подарками.

В этом месяце умер Сога-но Мурази-но Опооми[1148], ранг дайси.

6-я луна. Скончалась бабушка-государыня Сима[1149].

Зима, 10-я луна, 1-й день. Провозглашено повеление о возвращении Го Уцуна и иже с ним. В этот день Внутренний министр Накатоми [Каматари] и монах Тидзё: были направлены к Го Уцуну с подарками.

4-й день. Для Го Уцуна и иже с ним был устроен пир.

В этом месяце Кэгым[1150]

, главный министр Когурё, умер в своей стране. Он завещал своим детям: «Вы, братья старшие и младшие, живите в согласии — как рыба с водой, не спорьте друг с другом из-за рангов. Если же не будет так, соседи будут над вами непременно смеяться».

12-я луна, 12-й день. Го Уцун и иже с ним отправились домой.

В этом месяце из провинции Апуми сообщали: «В уезде Саката[1151] у человека по имени Синода-но Пубитому в воде свиного корыта вдруг вырос рис. Он собрал его и с каждым днем становился богаче. В головах молодой жены Ипаки-но Сугури Опо из уезда Курумото[1152] за одну ночь вырос и заколосился рис. На следующий день он склонился и созрел. В следующую ночь вырос ещё один колос. Молодая жена вышла в сад. Два ключа упали перед ней с неба. Она подняла их и отдала Опо. И тогда муж разбогател».

В этом году на островах Тусима и Ики и в провинции Тукуси были выставлены охранники, зажжены сигнальные огни. В Тукуси построили большую плотину и стали запасать воду. Плотину назвали Мидуки.

[665 г.] 4-й год, весна, 2-я луна, 25-й день. Скончалась Пасипито[1153], супруга государя [Ко:току].

В этом месяце было проведено сопоставление рангов Пэкче [и Ямато][1154], и ввиду заслуг Поксин, ранг чвапхён, [его сыну?] Квисиль Чипса была дарована младшая степень ранга сё:кин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука