Корляков предпочел уклониться от ответа, но я уклоняться не буду, а потому скажу: коммерческий успех книг Берберовой, безусловно, сыграл основную роль. Но этот успех был обусловлен целым рядом особенностей, присущих именно прозе Берберовой, как художественной, так и документальной. Во-первых, ее проза легко переводима на другие языки, и перевод ее вещей на французский был сделан первоклассными переводчиками. Во-вторых, проза Берберовой представляет собой увлекательное чтение сразу для нескольких читательских аудиторий, от так называемого массового читателя до высоколобого. А в-третьих, местом действия большинства ее произведений является именно Франция (Париж, Булонь-Бийанкур, Прованс). Но, конечно, особого коммерческого успеха у Берберовой никогда бы не было, не повстречайся она с Юбером Ниссеном, обладавшим не только удивительным издательским чутьем, но и незаурядной энергией и мощными связями.
Сама Берберова, однако, вряд ли предвидела, что ее популярность во Франции выльется и в такие формы. Несмотря на все возраставшее ощущение своей писательской значимости, принявшее к началу 1990-х несколько гипертрофированный характер, она все же не потеряла чувства реальности. А потому несомненный перебор с присвоением ее имени такому числу топонимов должен был бы скорее ее смутить, нежели порадовать.
Но Берберова, безусловно, имела бы все основания радоваться тому, что на сегодняшний день ее произведения переведены на двадцать девять языков, что их продолжают переводить, издавать, а значит, и читать в стольких странах мира.
И конечно, Берберовой было бы важно узнать, что о ее творчестве по-прежнему пишут статьи, защищают диссертации и что уже появилась посвященная ей монография. О не идущей на убыль популярности Берберовой говорит и тот факт, что она стала главной героиней произведений двух западных писательниц, положивших в основу повествования факты из ее автобиографической книги[392]. Независимо от качества прозы этих писательниц, Берберова, я думаю, была бы польщена.
А еще, несомненно, Берберовой было бы приятно, что ее столетний юбилей не прошел незамеченным. По случаю этой даты была организована большая международная конференция, проходившая в Арле осенью 2001 года. Помимо французских исследователей на конференцию приехали американские, канадские, российские ученые, обсуждавшие в своих докладах различные аспекты творчества Берберовой, а также проблемы перевода ее прозы на другие языки. Ряд выступавших, в первую очередь, конечно, Ниссен и Баркер, рассказали о том, что представляла собой Берберова в жизни. Собственно, именно к этой конференции Баркер подготовил доклад «Тридцать три года с Ниной»[393].
В России столетие Берберовой праздновалось относительно скромно, хотя это событие отметили многие газеты и ряд журналов, прошло несколько передач по телевидению. Однако в смысле издания и переиздания ее книг Россия, безусловно, далеко впереди всех других стран мира.
За последние тридцать с лишним лет в России издали практически все произведения Берберовой, которые она хотела бы видеть напечатанными. Даже более того: в крупнейшем российском издательстве «АСТ» была создана специальная серия – «Вся Берберова», в которой действительно вышла вся ее проза и сборник стихотворений [Берберова 2015][394]. Большинство этих книг было не раз переиздано, но абсолютным чемпионом стал в этом плане «Курсив». Одно только «АСТ» выпускало эту книгу каждые несколько лет, и последнее переиздание было в 2021 году.
Конечно, как будут развиваться события дальше, сказать весьма затруднительно: нынешняя политическая ситуация уже начала непосредственно отражаться на области книгоиздания и распространения литературы. Нельзя исключить, что книги ряда писателей, в том числе и Берберовой, в какой-то момент исчезнут с прилавков и их станет непросто купить. Саму ее, впрочем, такое бы не удивило. Она была готова к любым неожиданностям, понимая, насколько хрупка и несовершенна российская демократия. Однако при всем своем скептицизме Берберова была твердо уверена, что возврата к «эпохе Сталина» нет.
Оговорившись, что она «не умеет и не любит пророчествовать» и что два ее самых главных пророчества не сбылись (в начале 1940-х Берберова считала, что «Гитлер завоюет весь мир», а в 1960-х ей стало казаться, что «миром завладеет Япония»), она все же решилась еще на одно[395]. На заре перестройки, в 1986 году, Берберова сделала такую запись: «Теперь передо мной стоит Россия, уходящая от эпохи Сталина все дальше. Последнее слово еще не сказано, и мне говорят, что все еще может повернуться обратно. Но я не верю, вернее – не вижу, как это возможно»[396].
До относительно недавнего времени это действительно казалось невозможным. Но после событий последних лет, и – особенно – последнего года, так больше не кажется. Как бы Берберова не ошиблась и в своем третьем пророчестве…
Нина Берберова. Париж. 1927 г.
Владислав Ходасевич. Арти, 1931 г.
Берберова. Париж, 1937 г.
Владимир Набоков. Париж, 1939 г. © The Vladimir Nabokov Literary Foundation