Именно здесь Берберова видит причину депрессии, столь очевидной в «Силе обстоятельств» и, казалось бы, необъяснимой на фоне той череды побед, о которой идет в этой книге речь. Побед в личной сфере (несмотря на ряд серьезных увлечений, Сартр по-прежнему оставался при де Бовуар) и, конечно, в профессиональной. Успех ее первого романа «Гостья» (1943) был немедленно закреплен появлением трех следующих романов, за последний из которых – «Мандарины» (1954) – де Бовуар получила Гонкуровскую премию. Еще бо́льшую, уже международную славу ей принес «Второй пол», ставший библией нарождавшегося феминизма, а затем и первые тома автобиографической прозы, встреченные на двух континентах с огромным энтузиазмом. К моменту завершения «Силы обстоятельств» де Бовуар еще не было пятидесяти пяти и она уже была всемирно знаменита, но тем неожиданней эпилог этой книги, где она в отчаянии твердит, что жизнь ее кончена и впереди только старость и смерть. Неудивительно, что такой эпилог обескуражил большинство читателей «Силы обстоятельств», но Берберова обескуражена не была. Напротив, она выходит с вполне конкретным диагнозом, обозначенным ею как «ожидание Годо». И хотя Берберова, разумеется, не берется советовать де Бовуар, какой именно выбор она должна была сделать, ее мнение вычислить нетрудно.
Появление «Силы обстоятельств», не только самой мрачной, но и самой слабой из автобиографических книг де Бовуар, позволило Берберовой произвести очень важную «переформировку». В самом конце «Курсива» Симона де Бовуар уже не «стоит за плечом» Берберовой невидимой для читателя тенью, но усажена напротив нее во «Флоре», и диалог с ней идет уже напрямую. И в ходе этого диалога Берберова исподволь подводит читателя к мысли, что хотя она, возможно, не так талантлива, как де Бовуар, и, безусловно, не так знаменита, зато гораздо более независима, решительна и витальна, а потому ее «повесть» не в пример поучительней.
Таким образом, Берберова возвращается к теме, с которой она, собственно, начала повествование, – теме жанровой принадлежности «Курсива», еще раз подчеркнув, правда, не прямо, а косвенно, что ее книга не мемуары, а автобиография. А этот вопрос был отнюдь не праздным: им определялась потенциальная аудитория «Курсива». Воспоминания о малоизвестных или совсем неизвестных на Западе русских писателях-эмигрантах имели мало шансов вызвать интерес за пределами относительно узкого круга читателей. Тогда как автобиография, а особенно женщины, а тем более такой, что саму де Бовуар могла заткнуть за пояс, должна была привлечь гораздо более широкую аудиторию. Таков, очевидно, был расчет Берберовой, а также авторитетного американского издательства, которое выпустило книгу в английском переводе.
Другое дело, что этот расчет не оправдался, во всяком случае с первой попытки. Большинство рецензентов книги видели ее главную ценность – несмотря на наличие ошибок и субъективность суждений – в мемуарной части. Перекличку с де Бовуар никто не заметил (или не захотел заметить)[418].
Когда же «Курсив» через несколько лет будет издан на русском, он немедленно встанет в совершенно другой литературный ряд – «Воспоминаний» (1970) и «Второй книги» (1972) Н. Я. Мандельштам, а также мемуаров И. В. Одоевцевой «На берегах Невы» (1967), а затем «На берегах Сены» (1983). Именно в этом ряду его начнет рутинно рассматривать критика, сначала эмигрантская, а затем и российская [Сумеркин 1981: 10; Витковский 1996: 20–21; Шкловский 1996: 225].
В глазах большинства читателей «Курсива» де Бовуар продолжала оставаться на самых скромных ролях – наименее значительного, сугубо проходного персонажа книги. И это, конечно, несправедливо. Без автобиографической прозы де Бовуар, без ее стимулирующего воздействия «Курсив», возможно, не был бы написан. Или был бы написан гораздо позднее и совсем по-другому, что не обязательно получилось бы лучше.
«Курсив мой» в англоязычном мире
«Курсив мой», как практически все свои книги, Берберова писала на русском, хотя решение издать свой
Вопрос о переводе на иностранные языки вставал, разумеется, далеко не всегда, а если и вставал, то по прошествии времени, требуя значительных усилий даже от самых прославленных, самых популярных на Западе писателей, таких как Мережковский или Бунин. Впрочем, Берберова это знала и из собственного скромного опыта. Написанная ею биография Чайковского, вышедшая на русском в 1936 году, была позднее издана на немецком, потом на шведском, а потом на французском. Однако в случае «Курсива» Берберова решила поступить по-другому.