Читаем Ночь времени. Легенды луны о выборе, долге и любви полностью

И только Арис знала, что цветок был наполнен энергией ее наслаждения. Практика называлась «Дыхание цветка». Прислонив цветок на пике оргазма к своему женскому естеству, которое так напоминало орхидею, Арис сделала восемнадцать вдохов и выдохов. Цветок наполнился ее энергией, и она наполнилась энергией цветка. Можно было делать эту практику также с розой и пионом и потом добавлять лепестки в любой напиток любимому мужчине, чтобы передать ему свою любовь и вызвать его страсть. Но сейчас Арис больше волновало не это, а желание сохранить хрупкую красоту как можно дольше, так как после этой практики цветок оставался свежим в течение долгого времени. Арис надеялась, что Мадрук ничего не почувствует, а расценит подарок просто как знак внимания. Но его ответ поразил ее: «Как много огня в крови может разбудить любование цветком. Я буду заботиться о нем и завидую тому, кто заботится о другом цветке так, как он того заслуживает».


– Он говорит, что я важна для него и он рад ребенку, – срывающийся голос Тайры вернул Арис в реальность. – Но он все время с ней! Почему он не может пощадить меня? Я ношу его дитя! Помоги мне! – Женщина умоляюще смотрела на жрицу.

– Тайра, успокойся! Тебе нельзя сейчас волноваться! – Арис пыталась понять, как лучше помочь Тайре.

– Неужели он не понимает, что делает мне больно? Я так ждала этого ребенка, а теперь рыдаю каждый день! Я даже говорила с Десмой, но она вцепилась в него, и я ничего не могу сделать!

– Обычно вторая женщина появляется в отношениях, когда из них уходит любовь! – стала медленно объяснять Арис, стараясь голосом успокоить Тайру. – И самое ужасное в этом, что соперницу в отношения зовет женщина, чтобы или открыть в себе Любовь, или осознать, что в ее сердце нет любви и отпустить мужчину. Поэтому мужчина и не чувствует своей вины! Так как это не его история, а история двух женщин! Но это теория, а что происходит на самом деле, мы можем посмотреть и тогда решить, что тебе предпринять. Сейчас тебе надо отдохнуть после дороги, а потом мы встретимся в зале и кое-что сделаем. Я позову Хортицу, одну из наших новых жриц. Она еще молода, но многое чувствует и поможет нам. Сегодня двенадцатый лунный день – день открытия сердца, день Любви.


Арис нашла Хортицу в окружении других жриц, сидящей на камне, болтающей ногами и что-то увлеченно рассказывающей.

– Хортица, ты опять рассказываешь сказки про волков?

– Да, рассказываю, что волки самые преданные животные и способны на любовь и верность.

– Да, про людей не всегда такое скажешь, особенно про верность! – вздохнула Арис.

– Кто-то решил поисследовать новые возможности? – оживилась Хортица.

– Да, и хочется разобраться, почему это произошло, – ответила жрица.

– Ну, обычно это происходит, когда сердце мужчины закрыто, тогда он выбирает не сердцем, а другим местом. О, а это место у мужчины любит разнообразие и новые открытия. Некоторые так и бегают от юбки к юбке.

– Хортица, откуда в таком юном возрасте такие познания про природу мужчин? – поразилась Арис.

– Не буду говорить, что у нас и дети про это знают, но чему у нас точно учат всех девочек, так это умению любить! Когда женщина дарит любовь мужчине, тогда и у него может открыться сердце. А когда сердце мужчины открыто, он и выбирает сердцем. А сердце выбирает одну женщину, а если человек мечется и не знает, кого выбрать, значит, у него в сердце нет любви ни к одной, ни к другой.

– По-моему, ты слишком категорична, могу отнести это к юношескому максимализму. Жизнь не настолько проста, как иногда кажется в юности.

– А по-моему, люди все усложняют и сами себе придумывают трагедии.

– Хорошо, мы еще вернемся к этому вопросу, а пока мне нужна твоя помощь!


Войдя в храм, они застали там жену правителя, в нетерпении мерящую шагами зал.

– Тайра, знакомься – это Хортица, она нам поможет. Тебе может показаться странным то, что мы будем делать сейчас, но ты просто наблюдай, что будет происходить. Тебе надо назначить кого-то из нас Десмой, а кого-то – Мадруком.

– Как это – назначить? – не поняла Тайра.

– Дать роли. Когда человеку дают роль другого, он входит в энергетическое и информационное поле того, чью роль исполняет, и способен почувствовать и озвучить чувства, мысли и состояние этого человека. Мы не можем ничего изменить в других, но благодаря более глубокому пониманию того, что происходит, в состоянии измениться сами, изменить свои чувства, начать по-другому действовать, по-другому относится к ситуации. А когда меняемся мы, тогда меняется и мир вокруг нас.

– Хорошо, тогда Хортица будет Десмой, а ты будешь Мадруком. И что делать дальше?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика