Du sagst mir höflich (ты говоришь мне вежливо;
Ich küsse höflich dir die Hand (я вежливо целую тебе руку),
Und nun ist alles, wie es soll (и теперь все, как оно должно быть = и вот теперь все в порядке/идет своим чередом).
Frühling und Herbst
Fürwahr (воистину;
Den holden Liebling zu empfahn (/и,/ чтобы принять/встретить милого любимца;
Hat sich mit frischer Blumenpracht (в свежую роскошь цветов;
Die junge Erde angetan (облачилась юная земля;
Die muntern Vögel (бодрые птицы;
Begehn im grünen Hain ihr Fest (вершат/справляют в зеленой роще свой праздник;
Ein jeder singt (каждая: «каждый» поет), ein jeder schwärmt (весело хлопочет;
Und bauet emsig sich sein Nest (и строит прилежно себе свое гнездо).
Und alles lebt und liebt und singt (и все живет, и любит, и поет = и все живут…)
Und preist den Frühling wunderbar (и восхваляют чудную весну),
Den Frühling, der die Freude bringt (весну, которая приносит радость);
Ich aber bleibe stumm und starr (я же/но я остаюсь немым и застывшим;
Dir, Erde, gönn ich deine Zier (тебе, земля, я оставляю твое украшение, убранство;
Euch, Sänger, gönn ich eure Lust (вам, певцы, оставляю я ваш восторг/вашу отраду),
So gönnet meine Trauer mir (так оставьте же мне мою печаль/скорбь),
Den tiefen Schmerz in meiner Brust (глубокую боль в моей груди).
Für mich ist Herbst (для меня – осень); der Nebelwind (туманный ветер;
Durchwühlet kalt mein falbes Laub (ворошит холодно мою поблекшую листву;
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука