Es ist, als öffnet’ leise (так, словно бы открывалась/разверзалась тихо;
Sich unter mir der Grund (подо мной земля).
Und ich ruht überwoben (и я бы покоился =
Du sängest immerzu (/а/ ты поешь: «пела бы» все время/беспрестанно;
Die Linde schüttelt’ oben (липа встряхивает: «тряхнула бы» наверху)
Ihr Laub und deckt’ mich zu (своей листвой и покрывает/засыпает меня: «покрыла бы/засыпала бы меня»;
Der Einsiedler
Komm, Trost der Welt (приди, утешение мира;
Wie steigst du von den Bergen (как ты спускаешься с гор: «от гор»;
Die Lüfte alle schlafen (воздухи все спят = воздух неподвижен/спит;
Ein Schiffer (человек, плывущий на корабле/ведущий корабль;
Singt übers Meer (поет над морем: «через море/по поверхности моря») sein Abendlied (свою вечернюю песню)
Zu Gottes Lob (к хвале Бога;
Die Jahre wie die Wolken gehn (годы, как облака, идут/уходят;
Und lassen mich hier einsam stehn (и оставляют меня здесь одиноко стоять),
Die Welt hat mich vergessen (мир меня забыл;
Da (тут = тогда) tratst du (подступала ты;
Wenn ich (когда я) beim Waldesrauschen hier (здесь, при шелесте леса;
Gedankenvoll (полный дум;
O Trost der Welt, du stille Nacht!
Der Tag hat mich so müd gemacht (день меня таким уставшим сделал = так утомил;
Das weite Meer (дальнее море = широкое море/море вдали) schon dunkelt (уже темнеет;
Lass ausruhn mich (дай мне отдохнуть: «пусти меня/позволь мне отдохнуть») von Lust (от желания/удовольствия;
Bis dass (до тех пор, пока) das ew’ge Morgenrot (вечная утренняя заря;
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука