Wohl (действительно/по-настоящему;
Um stille Feuer liegen (лежать вокруг =
Im Feld bei dunkler Nacht (в поле темной ночью: «при темной ночи»;
Hör ich (когда/если я слышу: «слышу я») das Mühlrad gehen (как кружится мельничное колесо: «/слышу/ кружиться мельничное колесо»):
Ich weiß nicht, was ich will (я не знаю, чего я хочу;
Ich möcht am liebsten sterben (я хотел бы лучше всего: «желаннее всего» умереть;
Da wär’s auf einmal still (тогда было бы это сразу: «на один раз» тихо/безмолвно = тогда бы мельничное колесо замолкло;
Frische Fahrt
Laue Luft kommt blau geflossen (теплый воздух струится голубой струей: «приходит, по-голубому струясь»;
Frühling, Frühling soll es sein (это, должно быть, весна;
Waldwärts (по направлению к лесу;
Mut’ger Augen (смелых глаз;
Und das Wirren (и суматоха/беспорядок;
Wird ein magisch wilder Fluss (становится магической =
In die schöne Welt (в прекрасный мир) hinunter (туда: «туда-вниз»)
Lockt dich (манит тебя) dieses Stromes Gruß (этого потока приветствие;
Und ich mag mich nicht bewahren (и я не хочу/не в состоянии себя сохранять/оберегать)!
Weit von euch treibt mich der Wind (далеко от вас гонит меня ветер),
Auf dem Strome will ich fahren (с потоком: «на потоке» я хочу устремляться/нестись),
Von dem Glanze selig blind (блеском блаженно ослепленный/от блеска блаженно слепой;
Tausend Stimmen lockend schlagen (тысячи голосов, маня, раздаются;
Hoch Aurora flammend weht (в вышине пламенно развевается/веет Аврора
Fahre zu (поезжай же/отправляйся же /в путь/)! Ich mag nicht fragen (я не хочу спрашивать),
Wo die Fahrt zu Ende geht (где окончится поездка/путешествие;
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука