Читаем Ночной цирк полностью

Её глаза сужаются, фокусируясь на отражении в кривой дужке часов, а затем её взгляд смягчается, и девушка будто глядит куда-то в пространство, на что-то, находящиеся вне поезда.

Она начинает раскачиваться, в то время как её веки закрываются и она падает назад. Виджет рванулся вперед, чтобы успеть поймать сестру, прежде чем та упадет на пол.

Селия помогает ему передвинуть Поппету на одну из скамеек у стола, пока она на соседней полке чашка в цветочек из китайского фарфора заполняется из чайника сама по себе кипятком, который тут же заваривается в чай и испускает обжигающий пар.

Поппета моргает, глядя на люстры, будто видит их впервые в жизни, прежде чем повернуться обратно к Селии, чтобы взять в руки чашку с чаем.

— Это больно, — говорит Поппета.

— Мне очень жаль, моя дорогая, — говорит Селия. — Я думаю, способность видеть становится сильнее, а тебе всё труднее с этим справляться. — Поппета кивает, потирая виски. — Расскажи мне всё, что ты видела, — говорит Селия. — Всё. Мне все равно, если в этом не будет никакого смысла. Постарайся это описать.

Поппета смотрит на свой чай, прежде чем начать говорить.

— Я видела огонь, — говорит она. — Начинается всё с костра, но… только его больше ничего не сдерживает. Как будто весь внутренний двор охватил пожар, вокруг очень шумно и жарко, и… — Поппета умолкает, закрывая глаза, пытаясь сосредоточиться на том, что увидела. Она открывает глаза и вновь смотрит на Селию. — И ты там есть. С тобой стоит кто-то еще, и кажется, идет дождь, а потом вас там больше нет, не могу толком объяснить. А потом там уже появляется Бэйли, не во время пожара, а потом. Так мне кажется.

— Как выглядел этот другой человек рядом со мной? — спрашивает Селия.

— Мужчина. Он был высоким. В костюме, на нем была шляпа-котелок, кажется. Трудно сказать наверняка.

Селия, прежде чем заговорить, опускает на мгновение свою голову себе на руки.

— Если это тот о ком я думаю, то я точно знаю, что он сейчас в Лондоне, поэтому он не может быть здесь, как ты считаешь.

— Но он здесь, я уверена в этом.

— Чувство времени никогда не было твоей сильной стороной. Ты сама только что сказала, что твой друг тоже там был, но сначала ты утверждала, что его нет в цирке. Эти события могут случиться спустя недели, а то и месяцы, Пета.

— Но мы должны что-то сделать, — настаивает Поппета, ударив чашкой о стол. И прежде чем жидкость из чашки выплеснулась и успела залить открытую книгу, она будто застыла в воздухе, словно её окружила невидимая стена. — Чтоб быть готовыми, как ты выразилась.

— Я сделаю всё, что смогу, чтобы предотвратить погружения цирк с дым. Я сделаю его более защищенным от огня, настолько, насколько это возможно. Пока этого будет достаточно? — Спустя мгновение, Поппета кивает. — Вот и хорошо, — говорит Селия. — Мы сойдем с поезда в считанные часы и можем обсудить это позже.

— Постой, — говорит Виджет.

Он сидит на спинке одной из лавочек, обитых бархатом, и не вмешивался в разговор. Теперь же он обращался к Селии.

— У меня есть вопрос к тебе прежде, чем ты нас прогонишь.

— Какой? — спрашивает она.

— Ты сказала, что мы не понимаем всего того, что происходит здесь, — говорит он.

— Вероятно, я подобрала не самые правильные слова.

— Это ведь всё игра, не так ли? — спрашивает Виджет.

Селия смотрит на него, и уголки её губ медленно растягиваются в грустную улыбку.

— Тебе понадобилось шестнадцать лет, чтобы во всем разобраться, — говорит она. — Я ожидала от тебя большего, Видж.

— Я догадался обо всем некоторое время назад, — говорит он. — Не так-то просто увидеть вещи, которые ты не хочешь, чтоб я видел, но последнее время я смог собрать все кусочки воедино. Ты не была на стороже, как обычно.

— Игра? — переспрашивает Поппета, переводя взгляд то на своего брата, то на Селию.

— Как шахматы, — поясняет Виджет. — А цирк — шахматная доска.

— Не совсем так, — говорит Селия. — Все не так очевидно и просто, как в шахматах.

— Мы все играем в игру? — недоумевающе, спрашивает Поппета.

— Нет, не мы, — говорит Виджет. — Игра происходит между ней и кем-то еще. А все мы, вроде балласта?

— Всё не так, — говорит Селия.

— Тогда как? — не унимается Виджет.

В ответ, Селия только смотрит на него, прямо в глаза, не моргая.

Виджет в ответ смотрит молча на неё некоторое время, в то время как Поппета с любопытством за ними наблюдает. В конце концов, Виджет не выдерживает и моргает. На его лице написано удивление. Затем он опускает взгляд вниз на свою обувь.

Селия вздыхает, и когда она начинает говорить, то обращается к ним обоим.

— Если я не была полностью честна с вами, то только потому, что я знаю много такого, чего вы не захотите знать. Я собираюсь попросить вас, чтобы вы доверяли мне, когда я говорю, что стараюсь сделать всё только лучше. Нужно соблюсти очень тонкую грань, чтобы удержать всё в равновесии, учитывая множество факторов. Лучшее, что мы можем сделать сейчас, это принять всё, что происходит в данный момент, и не беспокоиться о том, что уже случилось или только произойдет. Договорились?

Виджет кивает и Поппета неохотно следует его примеру.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы