— Это секрет, — отвечает Тара, улыбаясь. — Ну, что можно уже объявить, что вечер удался?
— До сих пор всё идет как надо, но ночь еще только-только началась, моя дорогая. Как там себя чувствует миссис Мюррей?
— Она держится молодцом, полагаю, хотя прошел час или около того, когда я слышала последние новости о ней. Думаю, для близнецов это станет незабываемым днем их рождения.
— Они могут быть полезными, если окажутся такими же не отличимыми друг от друга, как ты со своей сестрой. Мы могли бы нарядить их в соответствующие костюмы.
Тара смеется.
— По крайней мере, тебе придется подождать, пока они научатся ходить.
Вокруг неосвещенного котла, в котором будет разводится костер, свои места занимают двенадцать лучников. Тара с Чандрешом прекращают свою беседу, чтобы наблюдать за происходящим. Тара разглядывает лучников, а Чандреш толпу, как собравшиеся жадно внимают представление. Они превращаются из обыкновенной разномастной толпы в зрителей, как будто ими всё было заранее оговорено с лучниками. Все идет именно так, как планировалось.
Лучники отпускают тетиву своих луков и их огненные стрелы летят радугой одна за другой. Весь цирк будто облили цветом, как только часы начинают отбивать двенадцать раскатистых ударов, которые эхом разносятся по всему цирку.
С двенадцатым ударом костер вспыхивает адовым пламенем, белым и горячим. Какое-то мгновение всё во внутреннем дворе вздрагивает и трепещет, шарфы развеваются, несмотря на отсутствие даже самого маленького ветерка, ткань шатров колышется.
Публика взрывается аплодисментами. Тара хлопает, вторя зрителям, в то время как Чандреш оступается, роняя сигару на землю.
— Чандреш, с тобой всё в порядке? — спрашивает Тара.
— Я чувствую головокружение, — отвечает он.
Тара берет Чандреша под руку, чтобы поддержать его, потянув за собой к ближайшему шатру, подальше от толпы, которая вновь начала хаотично двигаться.
— Ты это почувствовала? — спрашивает он её.
Его ноги дрожат, и Тара из-за всех сил старается помочь ему удержаться прямо, пока их то и дело толкает кто-нибудь из прохожих.
— Что почувствовала? — спрашивает она, но Чандреш не отвечает, всё еще не твердо держась на ногах. — И почему никто не догадался поставить скамейки во дворе? — бормочет Тара себе под нос.
— Есть проблемы, мисс Бёрджес? — раздался голос у неё за спиной.
Она поворачивается и обнаруживает, топчущегося на месте, Марко позади неё, с блокнотом в руке и выглядевшего весьма обеспокоенно.
— О, Марко, вот ты где, — говорит Тара. — Что-то не так с Чандрешом.
Они уже начинает привлекать заинтересованные взгляды толпы. Марко берет Чандреша под руку и увлекает в тихий уголок, вставая спиной ко двору, чтобы обеспечить хотя бы видимость уединенности.
— И давно он в таком состоянии? — спрашивает Марко у Тары, стараясь помочь Чандрешу держаться на ногах как можно тверже.
— Нет, но он впал в это состояние совершенно неожиданно, — ответила она. — Я волнуюсь, как бы он не упал в обморок.
— Уверен, что ничего страшного, — говорит ей Марко. — Возможно, сказался жар от костра. Я разберусь с этим, мисс Бёрджес. Здесь не о чем Вам беспокоится. — Тара хмурит брови, не желая уходить. — Ничего страшного, — настойчиво повторяет Марко.
Чандреш смотрит на землю, будто потерял что-то, и похоже совсем не улавливал суть разговора.
— Если ты настаиваешь, — сдалась Тара.
— Он находится в очень надежных руках, мисс Бёрджес, — заверяет её Марко, и прежде чем она успевает повернуться и возразить хотя бы словом, они с Чандрешом растворяются в толпе.
— Вот ты где, — говорит Лейни, появляясь у сестры из-за плеча. — Я везде тебя ищу. Ты видела зажжение огня? Ну разве не впечатляет?
— Так и есть, — отвечает Тара, продолжая вглядываться в толпу.
— В чем дело? — спрашивает Лейни. — Что-нибудь случилось?
— Как много тебе известно о помощнике Чандреша? — спрашивает вместо ответа Тара.
— О Марко? Да не очень много, — говорит Лейни. — Он работает на Чандреша вот уже несколько лет и специализируется в области бухгалтерского учета. До этого, полагаю, он был вроде ученого. По правде сказать, я не очень знаю, что он изучал. Или где. Юноша не особенно разговорчив. А почему ты спрашиваешь? Ищешь еще одного темноволосого и красивого, чтобы завоевать и покорить его сердце?
Тара смеется, несмотря на своё смятение.
— Нет, ничего подобного. Просто любопытство. — Она берет сестру под руку. — Давай пойдем и поищем еще тайн, которые можно будет тут же исследовать.
Рука об руку они идут к толпе, кружащей вокруг пылающего костра, многие из которой всё еще по-прежнему на него смотрят, загипнотизированные танцем белого пламени.
В этом шатре, возвышающемся высоко над тобой, есть люди. Акробаты, гимнасты на трапеции, воздушные гимнасты. Они освещены десятками круглых фонарей, висящих под куполом шатра, словно планеты или звезды.
Внизу нет страховочных сетей. Ты смотришь это представление с опасной точки, прямо под исполнителями и между вами ничего нет.