Проходя мимо, Бэйли внимательно рассматривает платформу, предполагая, что акробатка скрывается в помосте, но он состоит из цельного дерева и открыт снизу. Она исчезла, совсем, несмотря на явное доказательство того, что ей просто негде спрятаться или куда-то уйти.
Бэйли продолжает топать по извилистой дорожке. Он допивает свой сидр и находит мусорное ведро, чтобы выбросить стаканчик. Как только он бросает его в темный контейнер, кажется, что стаканчик исчезает.
Он бродит, читая надписи и решая, в какой шатер зайти. Некоторые шатры большие, украшенные завитушками и с длинным описанием их рода деятельности. Но та, на которой останавливается его взгляд меньше, также как и шатер, на котором висит. Витиеватые белые буквы на черном фоне.
Мастерство Блистательных Иллюзий.
Вход открыт, и зрители заполняют шатер иллюзионистов. Бэйли присоединяется к ним.
Внутри, по периметру, вдоль стены зажжены железные канделябры и больше ничего нет, за исключением кольца из простых деревянных стульев. Их около двадцати, выставленных в два ряда таким образом, что с каждого из них было всё одинаково видно. Бэйли выбирает стул во внутреннем ряду напротив входа.
Оставшиеся места быстро заполняются; остается только два свободных — слева от него и по другую сторону круга.
Бэйли одновременно отмечает две вещи.
Первое — это то, что он больше не видит, где же был вход. То пространство, в которое заходили люди, теперь — сплошная стена, органично сливающаяся с остальной частью шатра.
Второе — слева от него сидит темноволосая женщина в черном пальто. Он уверен, что ее там не было до того, как исчезла дверь.
А потом его внимание переключается от этих особенностей на пустой стул напротив, из которого вырывается пламя. Мгновенно возникает паника. Те, кто занимают места рядом с горящим стулом, кидаются к двери, чтобы обнаружить, что ее нет, а вместо нее лишь сплошная стена. Языки пламени неуклонно растут вверх, держась поближе к стулу, облизывая дерево, хотя это и не выглядит как пожар.
Бэйли опять смотрит на женщину слева от себя, она подмигивает ему прежде, чем встать и направиться к центру круга. На фоне царящей паники, она спокойно расстегивает и снимает пальто, перебрасывая его изящным жестом через горящий стул.
То, что было тяжелым шерстяным пальто, становится длинным отрезом черного шелка, который струится по стулу как вода. Языки пламени исчезают. Лишь сохраняется тонкая струйка дыма, да резкий запах горелой древесины, который плавно меняется на успокаивающий запах камина с оттенком чего-то вроде корицы или гвоздики.
Женщина, стоящая в центре круга из кресел, тянет черный шелк, раскрывая целый и невредимый стул, на котором сейчас сидит несколько белоснежных голубей.
Еще один взмах и черный шелк складывается и изгибается, становясь черным цилиндром. Женщина водружает его себе на голову, завершая ансамбль, состоящий из бального платья цвета ночного неба — черный шелк усеян блестящими белыми кристаллами. Она приветствует зрителей легким поклоном.
Фокусница обозначила свое появление.
Несколько человек, в том числе и Бэйли, начали аплодировать, пока те, кто покинули свои места, возвращались, выглядя при этом встревоженно и заинтригованно.
Представление продолжается. Бэйли было сложно понять, как трюки растворяются один в другом. Голуби часто исчезают, но лишь за тем, чтобы потом вновь появиться на шляпах или под стульями. Еще есть черный ворон, который слишком велик, чтобы умело спрятаться. Только после того, как выступающий ушел на некоторое время, Бэйли медленно осознает, что круг из стульев, форма и закрытость пространства — вот причина, по которым здесь нет зеркал и трюков с освещением. Все, что происходит — очевидно и моментально. Она даже превращает металлические карманные часы одного из зрителей в песок и обратно. В одно прекрасное мгновенье все стулья в комнате парят на некотором отдалении от пола и, хотя движение устойчиво и безопасно, пальцы ног Бэйли едва касаются пола, а он нервно сжимает бока своего кресла.
В конце представления фокусница кланяется, поворачиваясь по кругу, в то время как зрители аплодируют. После того, как она совершает полный оборот, ее на этом месте больше нет. Лишь несколько сверкающих кристаллов с ее платья напоминают о том, что она там была.
Дверь на стене шатра появляется вновь, обозначая зрителям выход. Бэйли плетется сзади, оглядываясь назад на то место, где была фокусница.
Снаружи, там, где его раньше не было, возведён еще один помост, похожий на тот, на котором выступала акробатка. Но фигура на этом помосте не движется. Бэйли почти кажется, что это статуя, одетая в белое, обрамленное мехами, платье, которое каскадом спадает с платформы на землю. Ее волосы, кожа, и даже ресницы, покрыты инием.
Но все же она движется. Очень, очень медленно. Так медленно, что Бэйли не может сказать, какие движения она делает, он видит лишь изменения. Мягкие хлопья переливчатого снега планируют на землю, опадая словно листья с дерева.