Перед тем, как полностью исчезнуть, низкие оранжевые солнечные лучи создают видимость, что все, в том числе и цирк, находится в огне. Момент между исчезновением «огня» и сумерками проходит быстро, и цирковые огни начинают зажигаться над всеми шатрами. Толпа «ахает» и «охает», но несколько человек вскрикивают от неожиданности, когда большая надпись над воротами начинает шипеть и искриться. Бэйли не может сдержать улыбку, когда она уже полностью горит, сверкая как маяк: Le Cirque des Reves — Цирк Сновидений.
В то время как день тянулся в ожидании очень медленно, толпа проходит в цирк достаточно быстро и вскоре Бэйли уже стоит возле билетной кассы, покупая билет на одно посещение.
Извилистая тропинка, освещенная звездами, кажется бесконечной и он ощущает, что идет темными поворотами, с тревогой ожидая яркого света в конце.
Первое, что он замечает, когда доходит до внутреннего двора, что здесь все такие же запахи — дым и карамель и что-то еще, что не может разобрать. Он не знает с чего начать. Здесь так много шатров, такой большой выбор. Он думает, что, пожалуй, сначала стоит погулять вокруг, перед тем как решить, в какой из шатров зайти.
Он также считает, что бродя по территории цирка, он увеличивает свои шансы встретить рыжеволосую девочку. Хоть и отказывается признаться себе в том, что ищет ее специально. Глупо искать девочку, которую он видел лишь однажды много лет назад, да и то при весьма странных обстоятельствах. Нет никаких причин полагать, что она вспомнит или узнает его, и он сам-то не вполне уверен, сможет ли ее узнать, если на то пошло.
Он решает пройтись по цирку, через внутренний двор на другую сторону, а затем попытаться найти дорогу назад. План также хорош, как и любой другой, да и толпа не будет такой плотной, как здесь.
Но сначала он думает, что надо раздобыть подогретый сидр. У него не занимает много времени, чтобы найти продавца. Он платит за свой стаканчик, в котором дымится варево, состоящее из черно-белых завихрений, и перед тем как сделать первый глоток он боится, что у напитка будет не тот вкус, который он помнит. Он множество раз вызывал в голове этот вкус, но, несмотря на разнообразие яблок в округе, ни один из сидров, будь он со специями или без, не был настолько хорош. Он колеблется, перед тем как сделать маленький глоток. На вкус этот даже лучше того, что он помнит.
Он выбирает тропинку между входами окружающих шатров, где небольшая группа, собравшихся зрителей, окружила помост. На помосте стоит женщина в очень приталенном костюме, покрытом серебристо-черными спиралями. Она закручивается и изгибается так, что это кажется ужасным и прекрасным одновременно. Бэйли останавливается, чтобы посмотреть представление, хотя на это и больно смотреть.
Акробатка поднимает с земли маленький металлический серебристый обруч, покрутив его несколькими простыми, но эффектными движениями. Она передает его мужчине, стоящему в первом ряду, чтобы тот убедился, что обруч прочный и крепкий. После того, как он возвращает обруч, она пропускает свое тело через него, вытягивая свои конечности в танце, словно некая аморфная субстанция.
После того, как обруч унесен, в центре помоста она ставит небольшой ящик.
Ящик выглядит не больше фута в высоту и ширину, хотя и это в действительности чуть больше, чем на самом деле. Пожалуй, такой номер полностью выросшей (до среднего размера) женщины, которая полностью поместится в таком ограниченном пространстве, будет очень впечатляющим, независимо от самого ящика, но это будет еще более впечатляющем по той причине, что ящик сделан из стекла, то есть совершенно прозрачен.
Края сделаны из окисленного с черноватым оттенком металла, но боковые стенки и крышка выполнены из стекла, так что ее видно все время, пока она наклоняется, изгибается и складывается в крошечном пространстве. Все это она выполняет медленно, превращая каждое движение в элемент шоу, до тех пор, пока ее тело и голова не оказываются в ящике полностью, и лишь рука остается вытянутой вверх. С того места, откуда смотрит Бэйли, все это выглядит невозможным — толика ноги здесь, изгиб плеча там, часть другой руки под ногой.
Остается лишь одна рука, которой она приветливо машет, пока не закрывается крышка. Она защелкивается автоматически, полностью закрывая ящик с прекрасно видимой акробаткой внутри.
А потом стеклянный ящик с запертой женщиной медленно заполняется белым дымом. Он струится сквозь мелкие трещинки и пространства, не занятые конечностями или туловищем, просачивается между ее прижатыми к стеклу пальцами.
Дым густеет, полностью скрывая акробатку. Внутри ящика виден лишь белый дым, который продолжает струиться и клубиться.
Внезапно, с громким треском, ящик разбивается. Стеклянные стенки опадают по бокам, а крышка обрушивается вниз. Клубы дыма взмывают в ночной воздух. Ящик, а вернее груда стекла на помосте, которая когда-то была ящиком, пуста. Акробатка исчезла.
Толпа ждет еще несколько секунд, но ничего не происходит. Последние струйки дыма испаряются, толпа начинает расходиться.