Впрочем, жизненный, а не литературный юмор Уайльда был гораздо глубже и на удивление современнее. О рекламе первого издания “Баллады Редингской тюрьмы”: “Реклама в „Атенеуме” превосходна. Так и чувствуешь себя чаем „Липтон””. Узнав, сколько будет стоить операция, тяжело больной Уайльд заметил: “По-видимому, мне придется умереть не по средствам” (и то и другое по записи друзей).
В последних разделах (“Другие об Оскаре Уайльде”) приводятся мнения известных людей о писателе (“Я слушал гораздо более умелого рассказчика, чем я сам”, — сказал Бернард Шоу.) В конце — список источников, из которых взяты собранные здесь афоризмы. Окончательно выясняется, что это не специально созданные мини-тексты типа афоризмов и максим Ларошфуко, Лихтенберга и Ривароля. Скажем, больше всего острот принадлежит персонажам светских пьес Уайльда, написанных с явной авторской иронией в отношении этих лиц и их реплик. Портрет Уайльда, получившийся из разнохарактерных материалов, заметно искажает пропорции оригинала. Но создан он с большой любовью.
Разделы “Мужчины и женщины”, “Женские разговоры” и некоторые другие, повторю, невольно вызывают какие-то дамские литературные ассоциации. Оскар Уайльд, пожалуй, единственный из знаменитых писателей был редактором женского журнала. Но вряд ли он полагал эту литературную поденщину интеллектуальным пьедесталом своей славы.
Генрих Бёлль. Бешеный пес. Рассказы. Перевод с немецкого Е. Михелевич и Н. Бунина. М., “Текст”, 2000, 189 стр. (Серия “Книги карманного формата”).
Генрих Бёлль, лауреат Нобелевской премии 1972 года, знаменитый писатель, не нуждается в рекомендациях в нашей стране. В книжке помещены одиннадцать его ранних рассказов, которые до этого никогда не переводились на русский язык. Кто почему-либо не знает Бёлля — не с них начинать знакомиться.