Наш край, наш край, наш край родной, —О, звук, всех громче слов!Чей кряж, растущий над землёй,Чей брег, встающий над водой,Любимей гор и береговРодной земли отцов?Ступай, надменный чужевер,Ты звону злата рад!Наш бедный край угрюм и сер,Но нам узоры гор и шхер —Отрада, слаще всех отрад,Неоценённый клад.Нам люб потоков наших рев,Ручьёв бегущих звон,Однообразный шум лесов,Свет звёзд, прозрачность вечеров,Всё, всё, чем слух был поражён,Чем взор был полонён.Здесь с мыслью, с плугом и с мечомОтцы ходили в бой,Здесь ночь за ночью, день за днёмНародный дух пылал огнём —В согласье с доброю судьбой,В борьбе с судьбою злой.Кто счёт народным битвам вёл,Когда всё вновь и вновьВойна неслась из дола в дол,Мороз и глад за ним пришёл, —Кто мерил пролитую кровь,Терпенье и любовь?Да, здесь, вот здесь та кровь текла,За нас текла тогда,Душа народа здесь цвелаИ тяжким вздохом изошлаВ давно прошедшие годаПод бременем труда.Здесь — наше всё, здесь — светлый рай,Отрада наших дней!Как рок жестокий ни пытай —Он всё при нас, родимый край.Что ж нам любить ещё полней,Святей и горячей?И здесь, и там блуждает взор,Я руку протяну —Взгляни на радостный простор,Вон берега, вон рябь озёр,Взгляни на всё, как я взглянуНа милую страну.И пусть на нас прольётся светИз тверди золотой,Пусть станет жизнь игрой планет,Где слёз не льют, где вздохов нет,А всё — убогий край роднойМы помянём с тоской.О, край, многоозёрный край,Где песням нет числа,От бурь оплот, надежды рай,Наш старый край, наш вечный край,И нищета твоя светла,Смелей, не хмурь чела!Он расцветёт, твой бедный цвет,Стряхнув позор оков,И нашей верности обетТебе дарует блеск и свет,И наша песнь домчит свой зовДо будущих веков.(Перевёл А. Блок)
В Финляндии два государственных языка, и гимн исполняется как на финском, так и на шведском, на котором и был первоначально написан (по-шведски в стране говорит 6% населения). Но гимн этот, можно сказать, неофициальный, поскольку в финской конституции о нём ничего не сказано.
В 1809 г. Финляндию присоединили к России, что вызвало рост национального самосознания финнов. Развивались язык, независимая ни от Швеции, ни от России культура, появилось много патриотических стихов.
Одним из наиболее известных поэтов был Йохан Рунеберг, писавший на шведском языке, что не помешало ему потом стать национальным поэтом Финляндии. Его стихотворение «Наш край» было опубликовано в 1848 г., став прологом к циклу стихов «Рассказы прапорщика Столя». Это собрание героических баллад о русско-шведской войне 1808—1809 гг., в результате чего Финляндия и стала российской. В них автор писал не только о патриотизме, но и воспевал родные пейзажи. Говорил о бедности финнов, их способности довольствоваться малым, а перемены к лучшему связывал с развитием народа. Такие стихи нравились многим.
Композитор Фредрик Пациус, эмигрант из Германии, положил стихотворение на музыку. 13 мая 1848 г. песня прозвучала на шведском языке. Студенты отмечали День Флоры в Хельсинки и спели «Наш край». Сотни людей их горячо поддержали. Считается, что именно в тот день и родился гимн.
Современный вариант на финском языке в 1889 г. написал Пааво Каяндер. Песню часто исполняли, и в конце концов её стали воспринимать как национальный гимн Финляндии. Пели её в Дании и Норвегии, Швеции и Эстонии.