Автором значится Павел Чубинский, но на самом деле сюжет оказался более запутанным. Сочинили песню на студенческой пирушке, для которой был вполне достойный повод: год назад, в 1861 г., студента Николая Вербицкого-Антиоха отчислили из Петербургского университета за участие в беспорядках. У беспорядков были свои причины: в Польше волнения, манифестация, которую разгоняют, есть убитые. В костёле Петербурга состоялась панихида. В тот же день — похороны Тараса Шевченко, и поляки тоже пришли проводить покойного на кладбище. За панихиду власти решили наказать поляков, но русские студенты собрали подписи, доказывая, что они тоже были в костёле. Им стали грозить отчислением, начались волнения. Власти, конечно, победили, и Вербицкого-Антиоха отправили домой, в Чернигов. Через год, когда всё улеглось, вызвали в Петербург, чтобы решить вопрос о продолжении учёбы. В связи с этим и собралась вечеринка.
Вечеринка как вечеринка, ели, пили, пели. И вспоминали прошлогодние события. Поляков попросили спеть свой гимн — «Еще Польска не згинела». Вербицкий, который успел перевести польский гимн на русский и украинский языки и даже имел неприятности на эту тему, сидел за фортепьяно. Когда песня закончилась, начал напевать свой перевод:
И тут Чубинский сказал, что чем переводить чужую песню, лучше написать свою. Ему, поэту, будущему фольклористу и этнографу, это было вполне по силам. Вербицкий тут же начал импровизировать:
Современник тех событий вспоминал, как Иосиф Рыльский, запел свой вариант:
Вмешался Чубинский, не забыв помянуть и былого гетмана:
Болгарин Стоянов добавил своё… В результате получилось вот что:
Много лет спустя сёстры Голицыны показали потомку Вербицкого старый альбом их матери и этот стих, написанный разными почерками. Под ним стояли четыре подписи.