Читаем О чём поёт государство полностью

В конце 1990-х большую часть территории заняли боевики Талибана, признанного Советом безопасности ООН террористической организацией. В переводе с языка пушту это слово означает «ученики». Имеются в виду студенты медресе. Когда эти ученики пришли к власти, то основали Исламский Эмират Афганистан, мало кем признанный. Первым делом талибы запретили всё, что напоминало о современной цивилизации. Причём под запрет попала не только музыка вообще, но и гимн страны, несмотря на его правоверное содержание. И до 2001 г., пока власть талибов не пала, Афганистан обходился без него. Потом «Крепость ислама» восстановили, и гимн звучал ещё несколько лет, уступив место современному.

Вьетнам

«Независимость, свобода, счастье»


Марш наступающей армии


Слова и музыка — Ван Као.

Вперёд, вьетнамцы, идём на войну.
Труден наш путь, твёрже шаг.Отстоим мы родную страну, славу предков!Цвета крови флаги на солнце горят,Звучит песня набат.Вперёд, вперёд на решительный бой!Ни пяди земли не сдадим,Сильный духом народ един.Вечный и гордый Вьетнам,Мы с тобой!

(Перевёл В. Прохоров)


«Марш» был отобран лично Хо Ши Мином. Впервые его официально исполнили в 1945 г. в Ханое, на церемонии провозглашения независимости Северного Вьетнама. С 1976 г. он стал гимном объединенного Вьетнама. Текст состоит из двух куплетов, но исполняют только первый.

Когда создавался гимн, страной одновременно управляли три правительства. Два иностранных — французская колониальная администрация и оккупационные власти Японии, — а в центральной части правила императорская династия Нгуенов. Неподалеку в горах действовали хошиминовские партизаны. На них и был рассчитан этот боевой марш.

Композитору был всего 21 год. В своих мемуарах он потом писал, как сочинял эту песню на чердаке дома в Ханое: «С улицы часто доносились звуки проезжавших под окнами двухколесных тележек, перевозивших тела умерших от голода людей. И из родительского дома приходили печальные новости. Я получил из родной провинции Намдинь весть о том, что моя мать, братья и сестры голодают. Они старались сделать всё, чтобы выжить. Их крики о помощи доносились до меня в моих снах. Я никогда не служил в армии, не встречался с нашими революционерами и не знал, какие песни им могут понравиться. Я просто сочинял песню, которую все могли петь. Мелодия и слова пришли на ум как-то спонтанно и одновременно».

Что касается голода, о котором упоминает автор, то его причинами считают не только неурожай, но и общий развал экономики. Он охватил, в основном, север Вьетнама, благодаря чему Хо Ши Мин смог в 1945 г. захватить власть только в северной части страны. На юге голода не было, и коммунистов мало кто поддерживал.

Вся жизнь Као прошла в коммунистическом Вьетнаме. Он даже побывал на учебе в СССР и, похоже, кое в чём разочаровался. Во всяком случае, потом он выступал с идеями о необходимости большей свободы при коммунистическом режиме. И попал в опалу. Партийные деятели сочли его романтические песни «слишком легковесными», а потому исполнять их никто не брался. Так продолжалось до тех пор, пока в конце 80-х в стране не начались осторожные реформы. Но всё же Као продолжали считать авторитетным композитором, а после смерти в 1995 г. даже назвали его именем одну из ханойских улиц.

Грузия

«Сила в единстве!» и «Отечество, язык, вера!»


Свобода


Слова — Д. Маградзе.

Музыка — З. Палиашвили.

Моя икона — это моя родина,Иконостас её — весь мир,Освещённые горы и долины,
Разделённые меж равными Богом.Свобода сегодняшняя нашаПоёт будущему во славу,Звезда рассвета подниметсяИ засветит меж двух морей,Слава свободе,Свободе слава!

Музыка взята из двух опер Захария Палиашвили — «Сумерки» и «Абесалом и Этери». А современный грузинский поэт и политик Давид Маградзе использовал цитаты из стихотворений грузинских классиков — А. Церетели, Г. Орбелиани и Г. Табидзе.

Перейти на страницу:

Похожие книги