— Доброго утра Элис, дорогуша. Мистер Эвери прислал меня за вами. Мистер и миссис, которые прибыли в гости, отказались завтракать в общей столовой и попросили принести им завтрак наверх, в комнаты, а хозяину скучно завтракать в одиночестве и он попросил вас спуститься. Странные, скажу тебе, отношения у него с гостями. Видимо, они не переносят друг друга, — и госпожа Валерс продолжила высказать свои предположения, пока Элис торопливо приводила себя в порядок.
Она теперь понимала в какой-то мере экономку. Той интереснее было строить свои предположения и догадки и делиться ими, чем спросить напрямую интересовавший её вопрос. Элис её не осуждала. У каждого в жизни своя отдушина и своя радость. К тому же, насколько она знала, у госпожи Валерс не было никаких родственников. Тут поневоле приобретёшь ещё более странные привычки. Элис с содроганием думала о том дне, когда мистеру Эвери надоест (или наскучит или не будет смысла) жить здесь, и он решит вернуться. А, может быть, просто подыщет себе дом, более презентабельный, чем этот. Тогда они все вынуждены будут уйти или он уволит их. Ладно, не надо о грустном! Элис вздохнула и направилась в столовую.
Мистер Эвери встретил её улыбкой, вместо своей обычной насмешки.
— Доброе утро, леди Арспьер. Ну как, не жалеете о том, что вам пришлось вчера выслушать по моей милости?
— Нет, — Элис улыбнулась в ответ. — А почему ваш брат с женой решили не посещать столовую?
— О, они считают себя слишком важными персонами для того, чтобы обедать со слугами, к которым они наверное относят и меня, — мистер Эвери говорил весело. Никакой горечи. Ничего в нём не напоминало о вчерашнем. Элис вспомнила отчаянье, проскальзывавшее в его словах, и в какой раз уже удивилась перемене его настроения. Иногда, он и правда казался ей чудаком, таким, как его видела госпожа Валерс. Хотя после такой жизни не мудрено и вообще сойти с ума.
После завтрака мистер Эвери предложил прогуляться. Элис с радостью согласилась. После вчерашнего разговора хотелось развеяться. Она словно воочию до сих пор видела и несчастную Розу и боль мистера Эвери и предательство его невесты.
Они шли молча мимо старого фонтана, мимо разбитых статуй, куда-то вглубь сада.
— Я хотел вам показать чудо, может быть, немного прозаичное, леди Арспьер, но мне оно не кажется таким. Чтобы вы не подумали, что я совсем уж пропащий и унылый человек. — Элис невольно подняла голову и ахнула. Мистер Эвери довольно улыбнулся. — Это моё чудо, — и он обвёл руками небольшую полянку, заросшую розами. Каких расцветок здесь только не было — и красные и жёлтые и белые и розовые, причудливых форм и размеров, они оплетали старый мраморный портик и какую-то статую с отбитыми руками. А поляну со всех сторон окружали деревья.
— Как это? Откуда это тут? — Справившись с первым изумлением нашла в себе силы вымолвить Элис.
— Не знаю. Видимо, было посажено давно, ещё прежними владельцами. Я гулял здесь прошлым летом, как только въехал сюда, и наткнулся на этот чудесный уголок. Правда, тогда настроение у меня было менее радужное. Ивлинку свалил тяжелейший приступ и никто не знал — выкарабкается она или нет.
Элис стояла, рассматривая розы и с упоением вдыхая их аромат. Ей на секунду показалось, что она снова в детстве, где и мать и отец рядом, а мачехи и сестёр нет ещё и в помине.
— Я вижу, что эти розы навевают вам какие-то свои, сладкие воспоминания. Вот. Возьмите, леди Арспьер, — и мистер Эвери сорвал и протянул ей одну из них, не заботясь о том, что острые шипы впиваются ему в ладонь.
Элис приняла цветок и, не задумываясь, машинально ответила:
— Я не леди Арспьер, — а потом ойкнула и прижала руку к губам, забыв о цветке. И тут же поплатилась. На губах выступила, капелька крови.
— Осторожно не леди Арспьер, — ласково улыбнулся мистер Эвери и подал ей носовой платок.
— Благодарю. — Элис было стыдно и страшно. Она думала, как замять случившуюся неловкость, поэтому следующий вопрос мистера Эвери не застал её врасплох.
— А кто же вы тогда, если не леди Арспьер?
- Но и вы ведь не мистер Эвери? — Он почему-то вздрогнул. На лицо набежала тень. Она обидела его? Элис уже собралась извиниться, когда он вдруг рассмеялся.
— Ну да, вы верно подметили. Если я назвался вымышленным именем и у меня на это есть причины, почему бы и вам не сделать это. К тому же я смутно припоминаю, что диплом то у вас на другое имя, вот только забыл какое. Но давайте так, моё имя и титул вам ничего не дадут, а меня лишат покоя. Но если вам очень хочется знать, то зовите меня Энатолем.
Элис сразу вспомнилось, как Джордж и Анджелла так называли его. Вот значит какое его настоящее имя. Но она ведь никогда не решится назвать его по имени.
— Элиссана, — представилась она всё же в ответ.
— Вот и замечательно. Мы снова познакомились, — и мистер Эвери отвесил ей шутливый поклон. — А теперь, я думаю, пора домой. Мне уже не терпится спровадить непрошенных гостей туда, куда они направляются и пожелать им уехать как можно дальше отсюда.