Читаем Обещанная герцогу полностью

В библиотеку она пришла раньше него. Мистер Эвери, видимо, задержался в своём кабинете. Элис от нечего делать обратила своё внимание на книги, лежавшие на столе. Сегодня они хотели поговорить о математике. Совсем не женская дисциплина, но Элис любила её логику. Как только мистер Эвери разрешил ей приходить в библиотеку, она начала совершенствоваться в решении задач, поэтому ничего нового в этих учебниках для неё не было. Её взгляд лениво скользнул дальше по столу, и вдруг Элис вздрогнула. На краю стола лежала бумага, видимо, черновик какого-то документа, смятый и скомканный, но не до конца. Оставалась возможность рассмотреть почерк и подпись писавшего. «Герцог Де Рош» значилось в черновике. Что это значит? Письмо от герцога мистеру Эвери? Или он вовсе не герцог? Элис совсем запуталась. Одно было ясно совершенно точно — попадаться на глаза своему жениху она по-прежнему не хотела. Мысль о том, что он приедет, узнает её и увезёт сначала домой к отцу и мачехе, а после свадьбы — к себе в далёкое имение, и она никогда больше не увидит мистера Эвери, сводила с ума.

— Элисанна, с вами всё в порядке? — Элис очнулась и подняла глаза. Рядом с ней стоял мистер Эвери и встревоженно смотрел на неё. Наверное, она слишком сильно задумалась и не заметила его прихода. Но ей нравилось то, что он тревожился за неё.

— Да-да, всё хорошо, я просто задумалась.

— Тогда давайте начнём наши занятия, — улыбнулся хозяин. Элис кивнула.

Когда мистеру Эвери наскучило заниматься математикой, Элис уже порядком устала. Она бы с удовольствием лучше просто поговорила с ним, чем раз за разом решать сложные задачи. Хотя, скорее всего в университете, куда она так надеялась поступить, учёба вряд ли оказалась бы лёгкой.

— Элисанна, — мистер Эвери неизменно теперь обращался к ней по имени, а она… Она не могла, слишком сильно робела перед ним. — Я так много рассказал вам. Не находите, что откровенность слишком малая плата за откровенность?

Элис смутилась и опустила глаза. Да, откровенность… Вот только что она могла рассказать ему, не боясь быть отвергнутой или непонятой? Теперь она не столько страшилась своего жениха, а того, что узнав о её побеге, узнав, кто на самом деле её жених, он отвернётся от неё. Элис понимала, что её страх скорее всего не имеет никаких оснований, но ничего не могла с собой поделать. Она боялась рассказать обо всём мистеру Эвери, теперь боялась ещё больше, чем когда-либо. Если их хрупкой дружбе придёт конец, она этого не выдержит.

— Ну, вы как-то высказали догадку о том, каким образом я оказалась здесь, в Гьерже, — Элис говорила нарочито весело, стараясь не поднимать глаз, — так вот, она абсолютна верна. Я сбежала от отца, мачехи и вреднющих сводных сестёр, чтобы меня насильно не выдали замуж. А в Гьерже встретила госпожу Валерс, которая предложила мне стать гувернанткой для леди Ивлины.

— И потеряли свой чемодан, — скептически усмехнулся мистер Эвери. — Что-ж, наверное, у вас есть причины, по которым не всё и не всем можно рассказывать, но я ожидал… А впрочем, какая разница, что я ожидал. Благодарю вас, не леди Арспьер за прекрасное занятие по математике. Вы очень помогли мне возобновить в памяти давно забытые задачки.

Он резко встал и отошёл к окну. Элис осталась сидеть, безмолвно глядя на книжные шкафы. Он обиделся. Нет. Не так. Она обидела его. Хотелось встать и попросить прощения, извиниться, но она осталась сидеть. На глаза почему-то навернулись слёзы. Она то ли вздохнула, то ли всхлипнула. Мистер Эвери моментально повернулся к ней.

— Элисанна, я чем-то обидел вас? Конечно, у вас, должна быть важная причина хранить тайну и какое право я имею требовать, чтобы вы мне эту тайну раскрыли. Простите меня и не обижайтесь. Мне будет очень неприятно, если в моём доме будет жить кто-то, расстроенный мною, — и мистер Эвери взял её руку в свою. Элис покраснела. Слёзы тут же высохли. Она не обижалась. Как она могла на него обижаться? — Ну, вы не обижаетесь?

— Нисколько, — она улыбнулась.

— Значит, в моём домашнем королевстве по-прежнему всё тихо. И пусть так будет всегда, — уже шёпотом добавил он.

— И орёл будет побеждён принцем, а прекрасная девочка вырастет и похорошеет, — вспомнила Элис сказку. Теперь то она поняла, почему мистер Эвери читает леди Ивлине именно её. Просто сказка — иносказательное отражение их жизни и их общей беды.

— Обязательно будет, — серьёзно ответил мистер Эвери. — А ещё принц надеется, что никакой орёл больше не украдёт у него самого дорогого человека.

Элис недоумённо посмотрела на него. Он имел в виду леди Ивлину? Но мистер Эвери стоял к ней спиной. Она помолчала несколько секунд, а потом тихо выскользнула за дверь, в смятении мыслей и чувств.


Глава 13

Перейти на страницу:

Похожие книги