В такую хорошую погоду, которая царила на улице, в помещении почти не было больных — всех вывезли на воздух. Значит, чисто теоретически, и леди Ивлина могла так же гулять в саду. Но каким образом её украли из сада, оставалась всё же невыясненным.
А мистер Эвери добрался до кабинета человека, заведующего лечебницей, и решительно постучал. На стук дверь отворилась, но правда не сразу.
— Чего вам? — Возник на пороге пожилой мужчина с тёмными кругами под глазами. Видно было, что он не спал несколько ночей. — А, это вы, господин! Проходите, проходите!
— Леди Элисанна, моя сестра, — представил её мистер Эвери коротко, чтобы не возникло вопросов. Заведующий поклонился. — Ну рассказывайте, как могло так случиться, что из вашей закрытой лечебницы украли мою племянницу? — После непродолжительной паузы, продолжил разговор мистер Эвери. Элис видела, что он нервничает, хотя и старается не показывать этого.
— Понимаете, — замялся заведующий, — тут такое тонкое дело… Я бы хотел, чтобы оно осталось между нами…
— О чём вы говорите? — Мистер Эвери начал ощутимо злиться. Элис видела, как потяжелел его взгляд.
— Ну, к сожалению, у нас оказался, так сказать, не очень добропорядочный лекарь, который за определённую плату пропустил неких людей к вашей племяннице в палату и помог им уехать вместе с ней.
— То есть вы хотите сказать, что кого-то из ваших докторов так легко подкупить? Грош же им цена, однако!
— Ну постойте, постойте, не торопитесь, — заведующий наморщил лоб и взъерошил волосы. Элис видела, как он жмётся и мнётся и ей стало даже жалко его. — Я готов сделать всё, чтобы этот случай не стал известен, всё что угодно. Я готов помочь с поисками, у меня даже есть связи с королевской розыскной гвардией. Они будут только рады вам помочь.
— То есть, у вас из под носа украли пациентку, а вам важна лишь ваша репутация? — Мистер Эвери разозлился не на шутку. Он подошёл к заведующему ближе. Тот сжался в комочек, превратившись в жалкое подобие человека. — Я не буду вас покрывать, но и рассказывать что-то специально я не намерен. Меня интересует только куда делась моя племянница. Если вы поможете её найти — замечательно, если нет — мне придётся обратиться в соответствующие органы и тогда вся правда о вашей лечебнице выйдет наружу.
— Я понял, понял, — прошептал заведующий, потом зазвонил в колокольчик. — Сейчас придут доктор и сиделка, которые видели неизвестных людей рядом с вашей племянницей. Правда, они подумали, что это её родственники и не подняли тревогу.
Следующие полчаса Элис и мистер Эвери выслушивали сбивчивые рассказы доктора и сиделки. И по их рассказам выходило, что похитителей было двое и хотя одеты они были в плащи с капюшонами, так, чтобы лиц нельзя было разглядеть, всё же было понятно, что это мужчина и женщина. Они показали пропуск, подписанный заведующим (при упоминании этого события, заведующий сжался ещё больше), который позволял им вывести леди Ивлину за ограду лечебницы. Девочка была, видимо, под действием каких-то снадобьев, потому что совсем не сопротивлялась. Её несли на руках. После этого, доктор, помогавший им бежать и, видимо, выдавший поддельный пропуск, пропал.
— А нет ли хотя бы предположений, куда они могли направиться? — Вздохнув, спросил мистер Эвери, выслушав рассказ.
— К сожалению, нам не удалось проследить этого, — пожал плечами доктор, видевший похитителей леди Ивлины.
Элис видела, как расстроился мистер Эвери. Последняя зацепка исчезла. Но тут вдруг в разговор вступила сиделка, которая тоже видела похитителей, правда мельком в саду.
— Возможно, Боути, знает.
— Кто такой Боути? — Спросил мистер Эвери.
— О, не обращайте внимания, — поднял на него взгляд заведующий. — Боути — сумасшедший. Ему вечно кажется что-то то, чего нет.
— То есть, как я понимаю, вы против того, чтобы я поговорил с ним? — В голосе мистера Эвери послышалась угроза.
— Нет, что вы! Просто я не хочу вас зря обнадёживать. Ну если вы так хотите…
Через несколько минут в кабинет вошёл видимо тот самый Боути. Он ничем не походил на сумасшедшего. Элис не отличила бы его от обычного человека, если бы встретила на улице, а потом присмотрелась повнимательней и увидела мутный взгляд, как будто человек смотрел в одну точку и глупую улыбку пару раз мелькнувшую у него на губах, а ещё руки, которые периодически подрагивали, и Боути словно бы не знал, куда их девать.
— Боути, эти люди хотят расспросить тебя, поговори с ними пожалуйста, — обратился к нему заведующий. Но сумасшедший даже не повернулся к нему.
— Простите, меня пожалуйста, но он не любит когда к нему обращаются по имени, а ещё ему очень нравятся дешёвые медные монеты. Они очень красиво блестят, — вмешалась в разговор сиделка. — Дорогой мой, ты сможешь вот за такую монетку ответить этому господину на вопросы? — Обратилась она уже к сумасшедшему. Он увидел монетку, и в его глазах загорелась радость.
— Монетка моя!
— Твоя, твоя, моя радость. А теперь поговори с этим господином.
— Только за монетку!
Мистер Эвери молча протянул ему монетку. Боути обрадованно схватил её и повернулся к нему.