Единственное известное нам исключение, о котором мы уже говорили: AN =
Вернуться
237
Фотографию оттиска печати см. [Nissen, Damerow, Englund 1990, S. 45, Abb. 5a1; ibid. 1993, р. 18, Fig. 18]; прорисовку печати см. [Вайман 1998, с. 14, рис. 1; Куртик 2002, с. 277, рис. 26].
Вернуться
238
Ниссен следующим образом характеризует изображение на печати: «На уникальной печати из собрания Эрленмейера изображены, кроме стоящего быка… пять знаков, которые, несомненно, являются идеограммами. Вязанка тростника, символ богини Инанны из Урука, соединяется со знаком ezen („праздник“) и знаками, представляющими звезду, восходящую и заходящую звезду. Эти условные обозначения могут быть переведены как „Праздник вечерней/утренней Инанны (= Венера)“» [Nissen et al. 1993, p. 18]. Данная интерпретация принята Д. Брауном, а также Дж. Кули [Brown 2000, p. 67; Cooley 2008, p. 81, note 18].
Транслитерация и перевод А. Ваймана: ezen-ed0
-nin2-an-sig-(nin2-an)…, «Праздник восхождения Госпожи неба (Инанны-Венеры) (и) захождения (госпожи неба) (Инанны-Венеры)…» [Вайман 1998, с. 13–14].Два последних знака на этой печати А. Вайман транслитерирует как mul gud и переводит как «Созвездие Быка (Тельца)» [Вайман 1998, с. 13–14]. Предложенная им интерпретация, однако, представляется нам ошибочной. Нет оснований предполагать, что месопотамское созвездие (Небесного) Быка (mul
gu4) было известно в эпоху архаического Урука. Критический анализ этой гипотезы см. [Куртик 2002, с. 281–282].Вернуться
239
Сведения об этом храме, привязанные хронологически, см. [George 1993, p. 67–68, No. 75]; текст соответствующего гимна из собрания Энхедуанны см. [Sjöberg, Bergmann 1969, p. 29, Text No. 16; ETCSL, Text 4.80.1: 201, 208].
Вернуться
240
Неопределенность перевода объясняется неясностью значения знака si4
, который среди прочего может означатьВернуться
241
См. также [Куртик 2007, c. 386–387, note 42].
Вернуться
242
Известные нам исключения происходят из Фары и Абу-Салабиха, см. [Szarzyńska 1993, 8, n. 1; Alster 1976a, p. 21, line 10].
Вернуться
243
d
Nin-e2-gal-la, букв. «Госпожа великого храма».Вернуться
244
Отождествление Инанны/Иштар с утренней и вечерней звездой ясно выражено в позднем (вторая половина I тыс.) двуязычном шумеро-аккадском тексте: gašan-an-na an-na AN.USAN-na-men3
// dОб Инанне/Иштар как утренней и вечерней звезде в шумерских и аккадских текстах см. также [Bruschweiler 1987, p. 105–106, 120, 138, 145, 149, 165].
Вернуться
245
Особый диалект шумерского языка (так называемый «женский» язык), на котором передавалась речь женщин в литературных текстах и некоторых гимнах. Тексты на eme-sal, получили распространение со II тыс. [Канева 2006, с. 15].
Вернуться
246
Примеры см. [Gelb 1960, p. 73, 75, 77–78], а также [ETCSL, d
inana].Вернуться
247
Эпитет nin-gal-an-na, относящийся к Инанне, приводится уже в мифе «Энмеркар и владыка Аратты» [ETCSL, Text 1.8.2.3: 229].
Вернуться
248
«Я — Инанна, идущая на восток» (I am Inana going to the east), согласно [ETCSL, Text 1.4.1: 81–82], или «Я — звезда солнечного восхода», согласно [От начала начал, с. 142, стк. 80–81].
Вернуться
249
В действительности храмов, в которых почиталась Инанна/Иштар в Месопотамии в различные периоды, было гораздо больше, как это следует из списка месопотамских храмов, представленного в [George 1993].
Вернуться
250
d
inannaki, букв. «место/земля Инанны», согласно списку географических названий, из архаического Урука [ZATU, No. 374].Вернуться
251
Приведем соответствующий отрывок в переводе В. К. Афанасьевой: «В Уруке храм Эану покинула, в нутро земное она уходит. / В Бадтибире Эмушкаламу покинула, в нутро земное она уходит. / В Забаламе Гигуну покинула, в нутро земное она уходит. / В Адабе Эшару покинула, в нутро земное она уходит. / В Ниппуре Барадургару покинула, в нутро земное она уходит. / В Кише Хурсагкаламу покинула, в нутро земное она уходит. / В Аккадэ Эульмаш покинула, в нутро земное она уходит» [От начала начал, с. 139–140].
Описание главнейших месопотамских храмов, в которых почиталась Инанна в III тыс., с археологическими подробностями см. [Collins 1994, p. 103–107].
Вернуться
252
См., например, [ETCSL, Text 2.5.6.1: 72].
Вернуться
253