Читаем Одиссея капитана Блада полностью

We've got to chance it.Мы должны попытаться.
It's our only chance..."Это наш единственный козырь...
The rest of his words were drowned in the shouts of the hands insisting that the girl be given up to be held as a hostage.Его слова были заглушены одобрительными криками пиратов. Они требовали выдать им девушку.
And then louder than before roared a gun away to leeward, and away on their starboard beam they saw the spray flung up by the shot, which had gone wide.Но в это мгновение еще громче, чем раньше, раздался пушечный выстрел с подветренной стороны, и далеко за правым бортом "Арабеллы" взметнулся высокий фонтан от падения ядра в воду.
"They are within range," cried Ogle. And leaning from the rail, "Put down the helm," he commanded.- Они уже в пределах досягаемости наших пушек!- воскликнул Огл и, наклонившись над поручнями, скомандовал: - Положить руля к ветру!
Pitt, at his post beside the helmsman, turned intrepidly to face the excited gunner.Питт, стоявший рядом с рулевым, повернулся к возбужденному канониру:
"Since when have you commanded on the main deck, Ogle?- С каких это пор ты стал командовать, Огл?
I take my orders from the Captain."Я получаю приказы только от капитана!
"You'll take this order from me, or, by God, you'll..."- На этот раз ты выполнишь мой приказ, или же клянусь богом, что ты...
"Wait!" Blood bade him, interrupting, and he set a restraining hand upon the gunner's arm.- Стой! - крикнул Блад, схватив руку канонира.
"There is, I think, a better way."- У нас есть лучший выход.
He looked over his shoulder, aft, at the advancing ships, the foremost of which was now a bare quarter of a mile away. His glance swept in passing over Miss Bishop and Lord Julian standing side by side some paces behind him.Он искоса взглянул на приближающиеся корабли и скользнул взглядом по мисс Бишоп и лорду Джулиану, которые стояли вместе в нескольких шагах от него.
He observed her pale and tense, with parted lips and startled eyes that were fixed upon him, an anxious witness of this deciding of her fate.Арабелла, волнуясь за свою судьбу, была бледна и, полураскрыв рот, не спускала взора с капитана Блада.
He was thinking swiftly, reckoning the chances if by pistolling Ogle he were to provoke a mutiny.Блад лихорадочно размышлял, пытаясь представить себе, что случится, если он убьет Огла и вызовет этим бунт.
That some of the men would rally to him, he was sure.Кое-кто, несомненно, станет на сторону капитана.
But he was no less sure that the main body would oppose him, and prevail in spite of all that he could do, taking the chance that holding Miss Bishop to ransom seemed to afford them.Но так же несомненно, что большинство пиратов пойдут против него.
And if they did that, one way or the other, Miss Bishop would be lost.Тогда они добьются своего, и при любом исходе событий Арабелла погибнет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги