Читаем Одиссея капитана Блада полностью

"It will go very hard with him if he attempts to flout the King's authority.- Бишопу не поздоровится, если он попытается пренебречь властью короля.
And though he should dare attempt it, be sure that his own officers will not dare to do other than oppose him."Даже если он посмеет сделать такую попытку, офицеры эскадры никогда его не поддержат.
"Aye," said Ogle, "that is true."- Да, - сказал Огл, - это правда.
But there were some who were still in open and frank revolt against the course.Однако несколько корсаров категорически возражали против такого выхода.
Of these was Wolverstone, who at once proclaimed his hostility.Одним из них был старый волк Волверстон.
"I'll rot in hell or ever I serves the King," he bawled in a great rage.- Я скорее соглашусь сгореть в аду, чем пойду на службу к королю! - в бешенстве заорал он.
But Blood quieted him and those who thought as he did.Но Блад успокоил и его и тех, кто думал так же, как и он:
"No man need follow me into the King's service who is reluctant.- Кто из вас не желает идти на королевскую службу, вовсе не обязан следовать за мной.
That is not in the bargain.Я иду только с теми, кто этого хочет.
What is in the bargain is that I accept this service with such of you as may choose to follow me. Don't think I accept it willingly. For myself, I am entirely of Wolverstone's opinion. I accept it as the only way to save us all from the certain destruction into which my own act may have brought us.Не думайте, что я охотно на это соглашаюсь, но у нас нет иной возможности спастись от гибели.
And even those of you who do not choose to follow me shall share the immunity of all, and shall afterwards be free to depart.Никто не тронет тех, кто не пожелает идти за мной, и они останутся на свободе.
Those are the terms upon which I sell myself to the King.Таковы условия, на которых я продаю себя королю.
Let Lord Julian, the representative of the Secretary of State, say whether he agrees to them."Пусть лорд Джулиан, представитель министра иностранных дел, скажет, согласен ли он с этими условиями.
Prompt, eager, and clear came his lordship's agreement. And that was practically the end of the matter.Уэйд согласился немедленно, и дело на этом, собственно, закончилось.
Lord Julian, the butt now of good-humouredly ribald jests and half-derisive acclamations, plunged away to his cabin for the commission, secretly rejoicing at a turn of events which enabled him so creditably to discharge the business on which he had been sent.Лорд Джулиан поспешно бросился в свою каюту за патентом, весьма обрадованный таким поворотом событий, давшим ему возможность так хорошо выполнить поручение своего правительства.
Meanwhile the bo'sun signalled to the Jamaica ships to send a boat, and the men in the waist broke their ranks and went noisily flocking to line the bulwarks and view the great stately vessels that were racing down towards them.Тем временем боцман просигналил на ямайские корабли, вызывая лодку. Пираты на шкафуте столпились вдоль бортов, с чувством недоверия и страха разглядывая огромные, величественные галионы, подходившие к "Арабелле".
As Ogle left the quarter-deck, Blood turned, and came face to face with Miss Bishop.Как только Огл покинул квартердек, Блад повернулся к Арабелле Бишоп.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги