Читаем Одиссея капитана Блада полностью

A silence of astonishment fell upon the ship - of astonishment and suspicion at this sudden yielding.На корабле мгновенно воцарилось молчание, таившее в себе изумление и подозрение: никто не мог понять причину такой внезапной уступчивости капитана.
But Pitt, although he shared it, was prompt to obey.Но Питт, хотя и разделявший чувства большинства, повиновался.
His voice rang out, giving the necessary orders, and after an instant's pause, a score of hands sprang to execute them. Came the creak of blocks and the rattle of slatting sails as they swung aweather, and Captain Blood turned and beckoned Lord Julian forward.Прозвучала поданная им команда, и после короткой паузы человек двадцать пиратов бросились выполнять приказ: заскрипели блоки, захлопали, поворачиваясь против ветра, паруса. Капитан Блад взглянул на лорда Джулиана и кивком головы подозвал его к себе.
His lordship, after a moment's hesitation, advanced in surprise and mistrust - a mistrust shared by Miss Bishop, who, like his lordship and all else aboard, though in a different way, had been taken aback by Blood's sudden submission to the demand to lie to.Его светлость подошел, удивленный и недоверчивый. Недоверие его разделяла и мисс Бишоп, которая, так же как и Уэйд и все остальные на корабле (хотя совсем по другим причинам), была ошеломлена внезапной уступкой Блада.
Standing now at the rail, with Lord Julian beside him, Captain Blood explained himself. Briefly and clearly he announced to all the object of Lord Julian's voyage to the Caribbean, and he informed them of the offer which yesterday Lord Julian had made to him.Подойдя к поручням вместе с лордом Джулианом, капитан Блад кратко и отчетливо сообщил команде о цели приезда лорда Джулиана в Карибское море и рассказал о предложении, которое ему вчера сделал Уэйд.
"That offer I rejected, as his lordship will tell you, deeming myself affronted by it.- Я отверг это предложение, как его светлость может вам подтвердить, считая его оскорбительным для себя.
Those of you who have suffered under the rule of King James will understand me.Те из вас, кто пострадал по милости короля Якова, поймут меня.
But now in the desperate case in which we find ourselves - outsailed, and likely to be outfought, as Ogle has said - I am ready to take the way of Morgan: to accept the King's commission and shelter us all behind it."Но сейчас, в нашем отчаянном положении... - он бросил взгляд на корабли, почти уже догнавшие "Арабеллу", и к ним же обратились взоры всех пиратов, - я готов следовать путем Моргана -пойти на королевскую службу и этим прикрыть вас всех.
It was a thunderbolt that for a moment left them all dazed. Then Babel was reenacted.На мгновение все оцепенели, как от удара грома, а затем поднялось настоящее столпотворение -крики радости, вопли отчаяния, смех, угрозы смешались в единый нестройный шум.
The main body of them welcomed the announcement as only men who have been preparing to die can welcome a new lease of life.Большая часть пиратов все же обрадовалась такому выходу, и радость эта была понятна: люди, которые готовились умирать, внезапно получили возможность остаться в живых.
But many could not resolve one way or the other until they were satisfied upon several questions, and chiefly upon one which was voiced by Ogle.Но многие из них колебались принять окончательное решение, пока капитан Блад не даст удовлетворительных ответов на несколько вопросов, главный из которых был задан Оглом:
"Will Bishop respect the commission when you hold it?"- Посчитается ли Бишоп с королевским патентом, когда ты его получишь?
It was Lord Julian who answered:На это ответил лорд Джулиан:
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги