Читаем Одиссея капитана Блада полностью

As Blood and Lord Julian had stepped ashore together, they had been met by a man who took no pains to dissemble his chagrin at the turn of events and his determination to change it.Едва лишь Блад и лорд Джулиан сошли на берег, как их встретил человек, даже не пытавшийся скрыть величайшей своей досады по поводу такого нежданного поворота событий и своей решимости изменить положение.
He awaited them on the mole, supported by a group of officers.Вместе с группой офицеров Бишоп ждал их на молу.
"You are Lord Julian Wade, I understand," was his truculent greeting. For Blood at the moment he had nothing beyond a malignant glance.- Насколько я догадываюсь, вы лорд Джулиан Уэйд? - грубо спросил он, бросив злобный взгляд на капитана Блада.
Lord Julian bowed.Лорд Джулиан поклонился.
"I take it I have the honour to address Colonel Bishop, Deputy-Governor of Jamaica." It was almost as if his lordship were giving the Colonel a lesson in deportment.- Как мне кажется, я имею честь разговаривать с губернатором Ямайки полковником Бишопом? -спросил лорд с изысканной вежливостью, и его слова прозвучали так, как если бы его светлость давал полковнику Бишопу урок хорошего тона.
The Colonel accepted it, and belatedly bowed, removing his broad hat. Then he plunged on.Сообразив это, полковник, хотя и с опозданием, сняв свою широкополую шляпу, отвесил церемонный поклон, а затем сразу же приступил к делу:
"You have granted, I am told, the King's commission to this man."- Мне сказали, что вы выдали этому человеку королевский офицерский патент.
His very tone betrayed the bitterness of his rancour.- В его голосе чувствовалось раздраженное ожесточение.
"Your motives were no doubt worthy... your gratitude to him for delivering you from the Spaniards.- Ваши мотивы были, несомненно, благородны... вы были признательны за освобождение из рук испанцев.
But the thing itself is unthinkable, my lord.Но патент должен быть немедленно аннулирован.
The commission must be cancelled."Это недопустимая оплошность, милорд.
"I don't think I understand," said Lord Julian distantly.- Я вас не понимаю, - холодно заметил лорд Джулиан.
"To be sure you don't, or you'd never ha' done it.- Конечно, не понимаете, иначе вы никогда бы так не поступили.
The fellow's bubbled you.Этот человек обманул вас.
Why, he's first a rebel, then an escaped slave, and lastly a bloody pirate.Вначале он был бунтовщиком, потом стал беглым рабом, а сейчас это кровожадный пират.
I've been hunting him this year past."Весь прошлый год я за ним охотился.
"I assure you, sir, that I was fully informed of all.- Мне все это хорошо известно, сэр.
I do not grant the King's commission lightly."Я не так легко раздаю королевские патенты.
"Don't you, by God!- Да?
And what else do you call this?А как же тогда назвать то, что вы сделали?
But as His Majesty's Deputy-Governor of Jamaica, I'll take leave to correct your mistake in my own way."Но ничего, я как губернатор Ямайки, назначенный его величеством королем Англии, исправлю вашу ошибку по-своему.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги