Читаем Одиссея капитана Блада полностью

"Ah! And what way may that be?"- Каким же образом?
"There's a gallows waiting for this rascal in Port Royal."- Этого мерзавца ждет виселица в Порт-Ройяле.
Blood would have intervened at that, but Lord Julian forestalled him.Блад хотел вмешаться, но лорд Джулиан предупредил его:
"I see, sir, that you do not yet quite apprehend the circumstances.- Я вижу, сударь, что вы не можете понять сути дела.
If it is a mistake to grant Captain Blood a commission, the mistake is not mine.Если патент выдан по ошибке, то эта ошибка не моя.
I am acting upon the instructions of my Lord Sunderland; and with a full knowledge of all the facts, his lordship expressly designated Captain Blood for this commission if Captain Blood could be persuaded to accept it."Я действую в соответствии с инструкциями лорда Сэндерленда. Его светлость, хорошо зная обо всех этих фактах, поручил мне передать патент капитану Бладу, если капитан Блад согласится его принять.
Colonel Bishop's mouth fell open in surprise and dismay.От испуга полковник Бишоп разинул рот:
"Lord Sunderland designated him?" he asked, amazed.- Лорд Сэндерленд дал такое указание?
"Expressly."- Да
His lordship waited a moment for a reply. None coming from the speechless Deputy-Governor, he asked a question:Не дождавшись ответа губернатора, который окончательно потерял дар речи, лорд Джулиан спросил:
"Would you still venture to describe the matter as a mistake, sir?- Осмелитесь ли вы сейчас настаивать на том, что я ошибся?
And dare you take the risk of correcting it?"Берете ли вы на себя ответственность исправить мою ошибку?
"I... I had not dreamed..."- Я... я... не думал...
"I understand, sir.- Это я понимаю, сэр.
Let me present Captain Blood."Разрешите представить вам капитана Блада.
Perforce Bishop must put on the best face he could command.Волей-неволей полковник Бишоп вынужден был сделать самое любезное выражение лица, на какое только был способен.
But that it was no more than a mask for his fury and his venom was plain to all.Однако все понимали, что под этой маской он скрывал лютую ярость.
From that unpromising beginning matters had not improved; rather had they grown worse.А вслед за таким сомнительным началом положение дел не только не улучшилось, но, пожалуй, ухудшилось.
Blood's thoughts were upon this and other things as he lounged there on the day-bed.Лежа на кушетке, Блад думал еще и о другом.
He had been a fortnight in Port Royal, his ship virtually a unit now in the Jamaica squadron.Он уже две недели находился в Порт-Ройяле, так как его корабль фактически вошел в состав ямайской эскадры.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги