Читаем Одиссея капитана Блада полностью

Whither has Wolverstone gone?"Куда вы послали Волверстона?
"To Tortuga.- На Тортугу.
He's gone with a message to the officers commanding the other four ships of the fleet that is awaiting me there, telling them what's happened and why they are no longer to expect me."Я поручил ему сообщить от моего имени командирам четырех других кораблей моей эскадры то, что здесь произошло и почему им не следует больше меня ждать.
Bishop's great face seemed to swell and its high colour to deepen.Блад заметил, как полковник от бешенства побагровел. Глаза его налились кровью, и казалось, что от гнева он готов лопнуть.
He swung to Lord Julian.Плантатор резко повернулся к лорду Джулиану:
"You hear that, my lord?- Вы слышали, милорд?
Deliberately he has let Wolverstone loose upon the seas again - Wolverstone, the worst of all that gang of pirates after himself.Он отпустил Волверстона, самого опасного после него человека из этой пиратской шайки.
I hope your lordship begins at last to perceive the folly of granting the King's commission to such a man as this against all my counsels.Я надеюсь, что ваша светлость теперь понимает, как безрассудно было выдать королевский офицерский патент такому человеку.
Why, this thing is... it's just mutiny... treason!Ведь это же... бунт... измена!
By God! It's matter for a court-martial."Клянусь богом, этим делом должен заняться военно-полевой суд!
"Will you cease your blather of mutiny and treason and courts-martial?"- Может быть, вы прекратите вздорную болтовню о бунте, измене и военно-полевом суде?
Blood put on his hat, and sat down unbidden.- Блад надел шляпу и, не ожидая приглашения, сел.
"I have sent Wolverstone to inform Hagthorpe and Christian and Yberville and the rest of my lads that they've one clear month in which to follow my example, quit piracy, and get back to their boucans or their logwood, or else sail out of the Caribbean Sea.- Я послал Волверстона сообщить Хагторпу, Кристиану, Ибервилю и другим моим людям, что у них есть месяц на размышление, в течение которого они должны последовать моему примеру, прекратить пиратство и вернуться к мирным занятиям - охоте или заготовке леса, или же убраться из Карибского моря.
That's what I've done."Вот какое я дал поручение!
"But the men?" his lordship interposed in his level, cultured voice.- Ну, а люди? - задал вопрос его светлость своим ровным голосом, не повышая тона.
"This hundred men that Wolverstone has taken with him?"- Ведь Волверстон захватил с собой еще сто человек.
"They are those of my crew who have no taste for King James's service, and have preferred to seek work of other kinds.- Это те люди из моей команды, которым не по душе служба у короля Якова.
It was in our compact, my lord, that there should be no constraining of my men."Нашим соглашением, милорд, предусматривалось, что никто из них не будет подвергаться какому-либо принуждению.
"I don't remember it," said his lordship, with sincerity.- Я не помню этого, - с искренним убеждением сказал Уэйд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги