Читаем Одиссея капитана Блада полностью

Captain Blood, who had also risen, stood apparently impassive, for the storm to spend itself.Капитан Блад, также встав с места, спокойно наблюдал за полковником.
When at last this happened, he addressed himself quietly to Lord Julian, as if Colonel Bishop had not spoken.Когда Бишоп наконец умолк, Блад невозмутимо обратился к лорду Джулиану, будто ничего не произошло.
"Your lordship was about to say?" he asked, with challenging smoothness.- Ваша светлость, вы, кажется, хотели что-то сказать? - спросил он с вызывающей вкрадчивостью.
But his lordship had by now recovered his habitual composure, and was again disposed to be conciliatory.Но к лорду Уэйду уже возвратилась его обычная выдержка и прежняя склонность занимать примирительную позицию.
He laughed and shrugged.Он засмеялся и пожал плечами.
"Faith! here's a deal of unnecessary heat," said he.- Честное слово, мы слишком горячимся, - сказал он.
"And God knows this plaguey climate provides enough of that.- Одному богу известно, как этому способствует ваш проклятый климат.
Perhaps, Colonel Bishop, you are a little uncompromising; and you, sir, are certainly a deal too peppery.Возможно, что вы, полковник Бишоп, слишком непреклонны, а вы, сэр, слишком вспыльчивы.
I have said, speaking on behalf of my Lord Sunderland, that I am content to await the result of your experiment."Я уже заявил от имени лорда Сэндерленда, что намерен ждать результатов вашего эксперимента.
But Bishop's fury had by now reached a stage in which it was not to be restrained.Но Бишоп, рассвирепев, дошел уже до такого состояния, что удержать его было невозможно.
"Are you, indeed?" he roared.- Ах так! - проревел он.
"Well, then, I am not.- Ну, а я не согласен.
This is a matter in which your lordship must allow me to be the better judge.Это вопрос, в котором, с вашего позволения, я могу разобраться лучше вас.
And, anyhow, I'll take the risk of acting on my own responsibility."В любом случае я беру на себя смелость действовать на свою собственную ответственность.
Lord Julian abandoned the struggle. He smiled wearily, shrugged, and waved a hand in implied resignation.Лорд Джулиан устало улыбнулся, пожал плечами и беспомощно махнул рукой.
The Deputy-Governor stormed on.Губернатор продолжал бушевать:
"Since my lord here has given you a commission, I can't regularly deal with you out of hand for piracy as you deserve.- Поскольку лорд Джулиан выдал вам патент, то я не имею права разделаться с вами так, как вы этого заслуживаете.
But you shall answer before a court-martial for your action in the matter of Wolverstone, and take the consequences."Но вы предстанете перед военнополевым судом за ваши действия в отношении Волверстона и будете нести ответственность за последствия.
"I see," said Blood.- Все ясно, - сказал Блад.
"Now we come to it.- Теперь мы добрались до сути дела.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги