Читаем Основы русской деловой речи полностью

Можно в связи с этим вспомнить извечную веру русского человека в доброго «царя-батюшку», затем «отца народов», «основателя демократии» и т. п. З. В. Сикевич отмечает свойственную русским «увлекаемость политическими мифами», «веру в доброго царя» и далее пишет: «Действительно, всегда верили: пусть „бояре“ (помещики, чиновники, номенклатура) – люди никуда не годные, но царь (вождь, президент) нас рассудит, кому надо снимет голову (засадит в острог, в ГУЛаг, в „Матросскую тишину“), поставит новых – честных и порядочных. Менялись цари, но вера не угасала и не угаснет».[205] Это же отмечает и Е. В. Попов: «Русская культура жила идеалом „народного царя“, способного пострадать за интересы нации, организовать отпор внешнему врагу и защитить народ от произвола чиновников».[206]

В то же время начальник находится в непосредственной близости к обывателю, поскольку это человек, от которого они непосредственно зависят, которому подчиняются. Эта зависимость и соответствующее отношение прослеживаются и в типичном описании внешности «начальника»: крик, очки, галстук, костюм, лысина, толстый, шляпа, голос, грубым голосом, командный голос, костюм-тройка, кулак, палец, полнота, прическа, шар – наряду со зрительными характеристиками появляются голос, кулак (жест угрозы), палец (жест указания).

§ 2. Стереотипное представление о внешности и поведении делового человека

Одной из наиболее важных черт, определяющих характер межличностного общения, является профессия говорящих. Представители каждой определенной сферы деятельности несут на себе печать соответствующей профессии, типового дела. Об этом говорит тот факт, что довольно часто в качестве оценочной характеристики специалистов можно услышать «типичный учитель», «врач так врач», «настоящий начальник», «военная косточка» и т. п. В то же время невозможны выражения «типичный клиент», «прохожий так прохожий», «настоящий больной», т. е. в этом случае при первых контактах специфическое не выделяется.[207]

Коммуникация так или иначе связана с внешними факторами, которые в деловом мире оказываются демонстрационными. Знаками демонстрационной коммуникации можно считать одежду, аксессуары, средства мобильной связи, средства передвижения, офис и деловое пространство, вербальные и невербальные средства коммуникации.

В сознании носителей языка есть сложившееся стереотипное представление о том, как выглядит, как себя ведет и что делает типичный руководитель, начальник, менеджер. Эксперименты показывают, что наиболее яркими характеристиками внешности руководителя (начальника) являются:

– строгая одежда (строгий деловой классический костюм, галстук, очки, портфель);

– серьезность (суровый, редко улыбается, надменное недовольное выражение лица);

– аккуратность (подтянутый, опрятный, стройный, мужчина, привлекательный внешне

);

– солидность (важный, высокий, крупный, полный);

– средний возраст;

– интеллигентность;

– современность.

Доминантными характеристиками поведения руководителя являются, по данным опросов, следующие:

– руководит (сидит за столом в кабинете, работает с документами, контролирует, управляет, пишет, ведет собрания, проводит совещания, думает, много говорит, отдает распоряжения, звонит по телефону, следит за порядком);

– дает указания (приказывает, требует, проверяет);

– критикует (делает замечания, ругает, наставляет);

– общается с подчиненными (учит, советует, иногда хвалит, разговаривает с подчиненными, помогает подчиненным);

– кричит (кричит и угрожает, возмущается).

Признаки характера руководителя, имеющие внешнее проявление:

– строгий (бескомпромиссный, сильный, деловой);

– властный (целеустремленный, уверенный в себе, жесткий

);

– сдержанный (уравновешенный, спокойный, сангвиник);

– эмоциональный (взрывной, неуравновешенный, вспыльчивый, упрямый, резкий, капризный, откровенный);

– требовательный (настойчивый);

– общительный (коммуникабельный);

– энергичный;

– доброжелательный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки