Читаем Основы русской деловой речи полностью

Исследование учеными Саратовского университета коммуникативного типажа начальника позволило выявить следующие типичные функции начальника, отражающие его активное коммуникативное начало (в отличие от пассивного у подчиненных): руководить, управлять, давать команды, правильно и четко задавать вопросы, корректировать, определять перспективу/стратегию, поощрять, наказывать, воспитывать, защищать, решать проблемы, выбирать оптимальное решение, держать ситуацию под контролем, проявлять жалость к подчиненным, учить уму-разуму, демонстрировать власть, держать дистанцию, считать себя самым умным, давать пояснения, задавать тон, скорость, ход беседы, заботиться о сотрудниках, выслушивать, быть требовательным к себе, подчиненным.

При этом коммуникативное поведение начальника выражено в значительной степени в отрицательной коннотации: устраивать разнос, делать втык, вызвать на ковер, поставить клизму, сделать промывание, поиметь в виду, делать разбор полетов

и т. д.[208]

Все чаще применительно к руководству и управлению организациями, предприятиями в настоящее время применяются термины менеджмент и менеджер

.

Менеджмент – наука управления производством, совокупность принципов, методов, средств и форм управления производством, разработанных и применяемых с целью повышения эффективности производства и увеличения прибыли. Соответственно, менеджер – квалифицированный специалист по организации управления производством.

В обыденном сознании применительно к руководству чаще употребляются термины руководитель, начальник

, воспринимаемые как синонимы, но между ними наблюдаются некоторые различия: с точки зрения внутренней системы управления название руководящей должности – это показатель уровня развития системы управления предприятием. Слово начальник содержит авторитарный оттенок системы управления. Достаточно вспомнить известную фразу «Ты начальник – я дурак…» Слово же руководитель говорит о том, что надо уметь не столько раздавать приказы, сколько руководить людьми.

Что же касается менеджера, то его традиционное общество воспринимает эмоционально-отрицательно. Слово менеджер

дает следующие ассоциативные реакции: болтун, дипломат, жулик, манипулятор, пройдоха, пустоплет, коммуникабельный, хитрый, деликатность, деловитость, имидж, коммуникабельность, любезность, назойливость, напряг, расплывчивость, сервис, суета, реклама, сотовый телефон, галстук-бабочка. В то же время личность менеджера связана с гипертрофированным проявлением социальной ответственности, современный менеджер подвергается ежедневному стрессу на работе, и этот комплекс синдромов испытывающего огромные перегрузки современного руководителя медики условно называют «синдромом менеджера». Кто же в таком случае менеджер – больной, которого следует лечить, или здоровый энергичный тип, которому следует подражать?

Отвечая на этот принципиальный вопрос, следует иметь в виду, что менеджмент – это комплексный процесс обеспечения целенаправленной деятельности организации, эффективного использования факторов производства (труда, капитала, земли) и финансов. В то же время, менеджмент – это еще и способ (манера) обращения с людьми, власть и искусство управления, это особого рода умения и административные навыки.

Общими характеристиками, с помощью которых можно описать поведение менеджера, являются: компетентность, деловитость, работоспособность и организованность. Люди, которые ими обладают, считаются удачливыми менеджерами. Однако подлинный портрет менеджера удается получить, если заглянуть за пределы этих идеальных, но не всегда соответствующих действительности ярлыков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки