Читаем Основы русской деловой речи полностью

8. Согласовывая подлежащее со сказуемым, выберите вариант, соответствующий норме.

1) 21 студент (подали, подал) заявление в профком.

2) СМИ (провело, провели) однодневную акцию протеста.

3) тысяча книг (поступили, поступила) в районную библиотеку.

4) большинство студентов нашей группы (сдало, сдали) сессию в срок.

5) 41 пенсионер (получил, получили) бесплатные путевки в санаторий.

6) двое ветеранов (награждено, награждены) почетными грамотами.

7) большинство иногородних студентов (живет, живут) в общежитии.

9. Выберите грамматически правильное продолжение предложения.

1) изучив схему работы прибора…

а) это поможет правильно его эксплуатировать

б) он дольше не выйдет из строя

в) приступайте к практическим занятиям

г) у нас появились вопросы

2) выбирая стиль одежды…

а) руководствуйтесь определенными правилами.

б) большую роль играет цвет.

в) подчеркивается индивидуальность.

г) это занимает много времени.

Наиболее типичные ошибки при овладении нормативным аспектом деловой речи

При обучении деловой речи выделяется такой аспект работы, как анализ «отрицательного» языкового материала, касающийся случаев нарушения функционально-стилистических норм. Эти нарушения связаны прежде всего с использованием не присущих деловому стилю языковых средств. Типология подобных ошибок приводится в справочнике «Культура устной и письменной речи делового человека».[271] Укажем некоторые из них:

I. В деловых бумагах наиболее часты следующие лексические ошибки:

1. Неправильное использование слов-терминов, например:

Частично доставленные заготовки зубчатых колес не имеют маркировки и свидетелей.

Под словом свидетели адресант понимает макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин образцы-свидетели используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.

2. Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов, например:

Срок выполнения задания может быть пролонгирован (продлен).

Нет смысла использовать иностранное слово, если есть русское слово, обозначающее данное понятие. Использование иностранной лексики должно отвечать требованиям необходимости, уместности, а также точности употребления.

3. Употребление архаизмов.

К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой письменной речи, но в настоящее время воспринимаемых как архаичные, следует отнести: при сем (при этом); на предмет (для); каковой (который); отношение (письмо); уведомлять (сообщать); вышепоименованный (указанный выше) и т. п.

4. Плеоназм и тавтология, например:

Следует учитывать следующие факторы.

5. Неразличение паронимов, например:

Командировочный прибыл в указанное время.

Командировочный образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение, получить командировочные). Командированный – человек, направленный в командировку (командированный специалист).

6. Ошибки в употреблении синонимов, например:

Высылаем ответ на Ваше требование от 12.05.2010.

В данном случае в официально-деловом стиле употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.

II. Ошибки, связанные с нарушением грамматических норм:

1. Неправильное употребление падежей.

Наиболее частотным является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного.

Например, нельзя писать согласно

(чего?); благодаря (чего?); вопреки (чего?).

Следует писать – согласно, благодаря, вопреки (чему?) соответствующему положению. Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом.

2. Ошибки при склонении фамилий.

Следует помнить:

1) не склоняются фамилии на – аго, – яго, – ых, -их, – ово, – ко (-енко), например: Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко, Шевченко;

2) не склоняются фамилии славянского происхождения на – а, – о; часто в звуковом составе они совпадают со словами, называющими неодушевленные предметы, например: Сало, Шило;

3) как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные – а, – я, например: творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы, фильмы Акиры Курасавы;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки