Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

Готфрид сказал и смолк; герой же скромноСебя на подвиг трудный отдает:В словах его уверенности мало,Но по лицу в успехе нет сомненья.Вокруг него толпятся Гвельф, ТанкредИ прочие вожди; он пожимаетВсем руки, обнимает их, уходит,Спешит назад и обнимает вновь.

5

С приветливым, непринужденным видомРинальд к толпе собравшейся выходит,И радостными кликами герояЛюбимого встречает целый стан.Подумать можно было бы, что этоС трофеями вернулся триумфатор,Который все мятежные народы
И Запада и Юга покорил.

6

Сопутствуемый всеми, он доходитДо своего шатра и там садитсяВ кругу друзей. Беседуют ониИ о войне, и о волшебном лесе.Потом все удаляются; одинПустынник остается лишь и молвит:«Чудес ты нагляделся; злые чарыТебя от нас далеко отклонили.

7

Чем не обязан ты Владыке мира!От уз волшебных Им освобожден;Родному стаду возвращен, откудаБыл пагубным исторгнут заблужденьем;Через уста Готфрида избран воли
Его святой вершителем. Но, преждеЧем приступить к делам великим, тыОчиститься от скверны всякой должен.

8

Все на глазах твоих еще повязка,Душа еще все в тине пребывает;Ни Нил, ни Ганг, ни океан не могутВернуть тебе былую чистоту.Одно лишь Небо смоет без остаткаСледы постыдной слабости твоей;Открой ему смиренно тайны сердцаИ вознеси молитву со слезами».

9

Сказал; герой, в любви безумной каясь,Свой взор поднять на старца не дерзаяИ перед ним повергшись ниц, ему
Истерзанное сердце открывает.Прощает Петр его во имя НебаИ говорит: «При первых же лучахРассвета поднимись на эту горуИ вознеси Всевышнему молитву!

10

Оттуда возвращайся в населенныйОбманчивыми призраками лесИ одолей чудовищ всех, коль сможешьБороться против новых искушений.Ринальд, Ринальд, тебя я заклинаю:Будь непреклонен к сладостным призывамПрелестниц вероломных, не сдавайсяНа взгляды их, улыбки и мольбы».

11

Воспламененный мудрыми речами,
Воитель весь отличьем лестным полон:Весь день, всю ночь он только им и бредитИ, бурным нетерпением горя,Аврору обвиняет в промедленье;Рассвета не дождавшись, уж встаетС постели он, доспехи надеваетИ к цели направляется бесшумно.

12

Со светом тьма еще боролась, звездыЕще не все погасли в синем небе;Но в мантию пурпурно-золотуюОблекся уж проснувшийся восток.Невольно по пути залюбовавшисьБессмертною, нетленною красою,Блиставшею на грани дня и ночи,Так думал очарованный Ринальд:

13

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия