Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

«Как светлы небеса! На колесницеВеликолепный путь свершает солнце,У ночи на челе сверкают звезды,И к этим чудесам не рвемся мыНи думами своими, ни сердцами!Нас ослепляет мрачный, тусклый блескТех взглядов, тех улыбок, что в избыткеПрелестницы земные расточают!»

14

Тем временем он всходит на вершинуИ там, свой взор к востоку обратив,Коленопреклоненный, устремляетК престолу Вседержителя все мысли,Так восклицая: «Отче и Владыко!На первые мои ошибки в жизниПролей росу прощения и в сердцеЗаразы семена искорени!»

15

Аврора, зарумянившись сильней,Ему лучи навстречу посылала;И шлем его, и латы, и вершинаГоры тонули в золотом сиянье.Прозрачный, свежий воздух обвевалЕго отрадным, сладостным покоем,А ветерок, играя облаками,Обрызгивал его росой душистой.

16

Как жидкие жемчужины, росинкиПодобно белоснежной пеленеРинальдовы одежды покрывают:Так высохший цветок вновь оживаетОт лучезарных слез Авроры; так,Весеннею порою обновившись,В наряде из лучисто-пестрых блестокКрасуется змея на солнцепеке.

17

И, видя это, чувствует воитель,Как мужество растет и крепнет в нем;Он к лесу направляется бесстрашноИ вскоре до того доходит места,Где в ужасе оружие слагалиХрабрейшие соратники его.В лесу ничто не поражает взгляда:Он полон весь пленительною тенью.

18

Прелестная гармония ласкаетРинальда слух: и ручеек журчит,И шепчется с листвой зефир крылатый,И лебедь стонет, и тоскливый откликИз сумрака ему шлет соловей;И чудится герою, что, рождаясьВ пространстве, разнороднейшие звукиСплетаются и льются, как один.

19

Он ожидал раскатов громовыхИ многих разных ужасов; но слышитЛишь пение сирен да щебет птичий,Журчание воды и шепот ветра.Он дальше не решается идти;Потом опять идет, шаги замедлив.Вдруг на пути встречает речку, волныПрозрачные катящую без шума.

20

Ковром цветов и зелени той речкиОкаймлены береговые склоны;Охватывая лес, она в негоИзвивом прихотливым проникает.В струях кристально чистых темный лесКупается склоненными ветвямиИ, как бы в воздаяние за это,Их осеняет тенью и прохладой.

21

Ринальд глазами ищет переправыИ видит вдруг перед собою мостНа сводах золотых: по нем открытаШирокая дорога через речку;Но, лишь на берег противоположныйГерой ступает, волны с диким ревомВздымаются, и тонет без следаВ стремительном потоке мост волшебный.

22

И видит позади себя Ринальд,Как волны, громоздясь на волны, самиСебя венчают пеною жемчужной;Меж тем его влечет неотразимоВ таинственную чащу любопытство:В уединенье диком чудесаЗа чудесами сменой непрестаннойГероя пылкий взор ошеломляют.

23

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия