Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

43

Тараны, стрелометы, стен солимскихБичи, без перерыва вырастают,И вскоре всех ужаснее машинаЯвляется испуганным глазам:То башня стенобитная; вся толщаОгромная сколочена из елиИ свежею еще обита кожей,Защитою от вражьего огня.

44

И разобрать, и вновь собрать всю башнюНетрудно по частям; для сокрушеньяТвердынь внизу ее таран устроен,А посредине мост, который можно,Не мешкая, на стену перебросить.Венцом всего другая башня служит:Для спуска и подъема к ней снаряд,От праздных взоров скрытый, приспособлен.

45

На ста колесах катится машина;Хоть доверху наполнена онаОружием и воинами, этоОтнюдь ее не замедляет хода.Все войско удивляется работеИ мастерству, неведомому раньше.По образцу ж ее потом ещеПостроены такие же две башни.

46

От зорких глаз магометан, конечно,Работы эти скрыться не могли:Со стен своих высоких сарациныЗа ними с напряжением следят.Им видно, как огромные деревьяВыкатывают сотни рук в равнину,Как строятся машины, но ни сущность,Ни внешность тех машин им не известны.

47

И новыми работами ониИзобретательность являют сами:Там башни укрепляют, здесь твердынямНадежнейшую прочность придают.Доходят до того они, что явноДерзают презирать старанья смертных:Чтоб более уверить их, ИсменДля них огонь особенный готовит.

48

Кудесник отвратительный сулитсяПожаром отомстить за тот позор,Что потерпел он со своим искусством.Он смешивает серу со смолоюИз озера Содомского иль дажеИз черных адских родников, быть может;Рождает эта смесь такой огонь,Который все нещадно пожирает.

49

Пока торопят приступ христиане,Неверные ж готовятся к защите,Является в лазурной выси голубь,К Солиму направляющий полет.Крылами плавно воздух рассекая,Парит уже гонец необычайныйНад станом христианским и яснейСтановится для взора с каждым взмахом.

50

Вдруг сокол с острым клювом и когтями,Не знающими жалости, на птицуПугливую бросается с налета:Ее уж настигает он, готовСхватить и растерзать. Несчастный голубь,Как будто бы стрелою пораженный,Летит стремглав на землю и приютНаходит на коленах у Готфрида.

51

Лаская неожиданного гостя,Воитель добрый видит у негоНа шее нитку, на конце же ниткиПодсунутое под крыло посланье.Немедля он берет его, вскрываетИ быстро пробегает содержанье:«От полководца египтян поклонПочтительный владыке Палестины.

52

Да не ослабнет, государь, твоеИспытанное мужество; четвертыйИль пятый день избавит от осадыТебя и город твой, и ты увидишь,Как мертвыми падут твои враги».Вот важная какая заключаласьВ послании иноязычном тайна,Что осажденным нес гонец пернатый.

53

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия