Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

Готфрид пускает голубя на волю;Но тот в Солим лететь не хочет, будтоХозяина боится увидать,Нежданно обманув его доверье.Готфрид вождей сзывает всех тотчас жеИ важную передает им тайну.«Благоволит к нам Небо, – молвит он, —Намерения вражьи открывая.

54

Нельзя уж больше медлить, и на стеныТеперь ударить с юга надо нам:Там доступ труден к ним, они скаламиЗащищены, но смелость наша можетПреодолеть и скалы и природу.В своей неуязвимости оттудаТак твердо враг уверен, что едва льПрепоны мы значительные встретим.

55

Туда для нападения, Раймунд,Ты двинешься с машинами своими,А я со всею видимостью грознойНаправлюсь явно к северным воротам.Обманутый неверный будет в этихДвух точках ожидать ударов главных;Большую же я башню отошлю:Она в другом понадобится месте.

56

Камилл, я поручаю третью башнюТебе, кати ее за мною следом!»Сказал и смолк. Его слова обдумав,Раймунд, сидящий рядом, говорит:«Намеренья вполне твои разумны;Хотел бы только я, чтоб соглядатай,Находчивый и преданный, проведалИ замыслы и силы египтян».

57

«Есть у меня конюший, – говорит, —Танкред – его я смело предлагаю,Чтоб это дело трудное исполнить;Благоразумный, сметливый, отважный,Народов разных языки и нравыОн знает превосходно и к тому жеУмеет изменять по произволуИ голос, и наружность, и движенья».

58

Зовут его и посвящают в тайнуГрозящего бедами порученья;С улыбкой принимает он егоИ говорит: «Немедля отправляюсьИ скоро между египтян уж буду;Неузнанным хочу в их стан забратьсяПри полном блеске дня и сосчитатьВсе конные и пешие их силы.

59

Подробнейший отчет я вам представлюО том, что войско их собой являетИ каковы намеренья у них;Я в душу полководца их проникнуИ тайные все помыслы исторгнуИз недр его». И, так сказав, тотчас жеВ одежды облекается до пятИ покрывает голову чалмою.

60

Колчан закинув за спину и в рукиВзяв лук, преображается он сразуПо голосу, движеньям и чертамВ сирийца настоящего; его жеПроизношенье слушая, могли быСказать еще, что он – иль египтянин,Иль финикиец. Он уж на коне,И конь летит, едва земли касаясь.

61

Тем временем на южной сторонеСтарательно уравнивают почву:У своего же сна часы воруют,Работу лишь окончить бы скорей.В горячке нетерпенья христианеСил не щадят, отваге только внемля;И вот уж все готово для того,Чтоб замысел осуществить на деле.

62

Готфрид канун решительного дняМолитве посвящает: по приказуЕго должны все воины смиренноПокаяться в грехах и причаститься.Потом велит придвинуть он машиныК местам, где наступать и не намерен;Неверные, введенные в обман,Заранее победу торжествуют.

63

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия