Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

В отличие от прочих же, на шлемахУ них значки особенные будут,Чтоб египтяне видеть их моглиПеред собою каждое мгновенье;И под такой обманчивой личинойПредатели должны в разгаре бояОтравой напоенное смертельнойОружие вонзить Готфриду в грудь.

89

И мне самой служить, увы! пришлосьИх замыслам преступным: эти рукиЧертить злодеям вынуждены былиОружия и платья образцы;Хотя и подневольно, под угрозой,Загрязнена я тем же преступленьем.И вот, Вафрин, причина, что меня
Теперь бежать отсюда заставляет.

90

Увы! и не одна еще…» РумянцемЕе внезапно вспыхивают щеки,И опускает взор она, неясноПроизнося последние слова.«А, милая моя! – перебиваетЕе Вафрин встревоженный, – так значит,Есть и другие тайны у тебя,Которые открыть ты мне боишься?»

91

Вздох испустив глубокий, продолжаетОна дрожащим голосом: «Беги же,Бессильная стыдливость, от меня!Зачем скрывать я дольше буду пламя,Что никаких преград уж знать не хочет?
Должна была таить его я прежде:Разбитые оковы уважатьОбязана ль, беглянка, я отныне?

92

Пережила я гибельную ночьИ для себя, и для своей отчизны:Нет царства у меня и нет престола;Но это – лишь начало бед моих,И в их числе беды нет самой горшей.Я в эту ночь ужасную навекиСебя самой лишилась; отдалаИ сердце ей, и разум безвозвратно.

93

Вафрин, ты помнишь это; вся дрожаОт ужасов резни кровопролитной,К Танкреду устремилась я навстречу
В тот миг, когда входил он в мой дворец,И, пав к его ногам, я возопила:«Будь милостив, суровый победитель!Не о пощаде жизни я молю,А о спасенье девичьей лишь чести».

94

Он, руку протянув мне благосклонно,Сказал: «Ты не обманута надеждой;Отныне я – защитник твой, царевна».И вот тогда почувствовала я…Что именно, сказать я не сумею,Но сладостное нечто, неземноеКо мне проникло в сердце, и душаМоя была огнем объята вскоре.

95

Танкред меня вначале утешал,
Свои к моим примешивая слезы,И вдруг сказал однажды: «ВозвращаюТебе я и свободу и богатство».Увы! благодеянье это былоЛишь видимым, Вафрин; разбив оковы,Вернув богатство суетное, онВ тот миг стал сердца моего владыкой.

96

Как трудно скрыть любовь! С тобою частоБеседы я вела о господине;Я в слабости своей не признавалась,Но ты, ее приметив, говорил:«Эрминия, тебя снедает тайна».Отнекивалась я всегда упорно,Но вздохи изменяли мне, глаза же,Быть может, тайну выдали тебе.

97

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия