Видел я его портрет. Вот кто-кто, а этот типчик даже на вид настоящий дворянин, не то, что я, с моей рыжей шевелюрой. Точёный профиль, правильные черты лица, красавец-мужчина, вылитый Гай Юльевич Цезарь. Я уже заметил, что Каро – это отражение земной Италии, но не до конца, это, скорее, римляне эпохи расцвета Римской Империи.
Я махнул рукой Чхве, пускай, мол. В комнату ввалился возмущённый молодой человек, немного постарше меня, в дорогом наряде из чёрного шёлка, модного в этом сезоне в Каро. Не, в живую он колоритнее смотрится.
- Милорд, - приветствовал его я, вставая. – Прошу вас.
- Милорд Кайл, миледи Розалин, - поклонился Антонио. – Рад вас приветствовать во владениях Гуэрра. Но я в возмущении, почему вы не посетили моё поместье?
- Мне не хотелось быть бестактным, - развёл руками я. – Вы ведь читали о покушении? За мной охотятся, и мне не хотелось бы причинять вам неудобства.
- Это делает вам честь, милорд, - кивнул Антонио. – Я вас прекрасно понимаю, но хотя бы отужинать вы… и ваш элитный гвардейский отряд, разумеется…
В комнату ворвался Орю. Оглядел помещение, убедился, что всё в порядке, и убрал катану в ножны.
- Извиняюсь, - произнёс он, - я услышал, что кто-то поднимается по лестнице. Иду на пост.
- Погодите! – в глазах Антонио заблестели странные искорки. – Ваше лицо, ваше оружие, манера держаться… Вы выходец с Ниппонских островов?
- Да, - удивился бард, - а что? Вы не любите ниппонцев?
- Нет-нет, - замахал руками герцог Гуэрра, - как раз наоборот! Я искренне восхищаюсь вашей культурой. Эта ваша катана… вы самурай?
- Скорее ронин, - усмехнулся Орю. – Но да, мечом владеть умею, Чхве подтвердит.
- Милорд Кайл! – умоляюще произнёс Антонио. – Прошу вас принять моё приглашение! Настоящий самурай! Кто бы мог подумать?
Я усмехнулся про себя. Выходит, я ему уже без надобности? И кто тут про бестактность говорил?
- Здесь такой красивый вид, - вздохнул я.
- У меня есть покои и получше! – горячо произнёс герцог. – Милорд?
Орю посмотрел на меня, на милорда Гуэрра, и в его глазах заплясали весёлые искры. Всё ясно. Бард готовится играть роль сурового ниппонского воителя.
- За стеной неприступного замка,
Будет нам куда проще отбиться,
От презренных синоби, - продекламировал он.
Мне показалось, что герцог Антонио сейчас словит оргазм.
- Вы поэт? – с придыханием произнёс он.
- Любой воин должен быть готов сложить хайку при любой жизненной ситуации, - пожал плечами Орю. – Самый шик, если в трёх строфах удастся выразить свои чувства, описание природы и перечень мелких бытовых неурядиц.
- Помилуйте, - удивился герцог, - но разве такое возможно?
- Грустно на сердце,
Шнурки у ботинок промокли,
Осень настала, - выдал Орю.
- Гениально! – восхитился Антонио.
Всё. Точно придётся переезжать, а то милорд герцог сам ко мне переедет.
Переехали, конечно. Покои нам выделили шикарные, с видом, гораздо лучшим, чем в гостинице, тут хозяин поместья не обманул. Только-только слуги разгрузили багаж, как пришёл дворецкий, с приглашением к столу. И то дело, перекусить не помешает.
Признаться, трапезная, куда нас отвели, повергла меня в шок и трепет. Милорд дэ Гуэрра попытался оформить её в японском стиле, в меру своего разумения, но вышло не очень. Стены были завешены тряпками, на которых кто-то намалевал странные каракули, у обеденного стола заменили ножки, сделав из втрое ниже, а стулья убрали совсем, накидав на пол больших подушек. Орю, увидев это великолепие, закатил глаза.
Мы кое-как расселись, примостившись на этих нелепых подушках-сиделках. Чхве, в прошлой жизни кореец, не испытывал неудобств, он уселся по-восточному, я, расположился, скрестив ноги по-турецки, а вот у Розалин возникли проблемы. Как ни сядь, а колени видно.
Появился и хозяин поместья, одетый в странный наряд. Подозреваю, в его представлении так должно было выглядеть кимоно, но эта хламида из цветастой ткани больше походила на халат какого-нибудь жителя Средней Азии из моего прошлого мира. Следом вышли слуги, замотанные в похожие непотребства, во главе с поваром. Тот поставил на пол жаровню, разжег огонь, и принялся жарить мясо, нарезанное тонкими ломтиками.
- Как вам моя ниппонская комната? – поинтересовался довольный герцог.
- Ошеломила, - честно ответил я.
- Я старался, - заулыбался повёрнутый на Ниппонии герцог. – Знаете, сложно добыть хоть какую-то информацию про островную империю, это крайне закрытое общество.
- Есть такое дело, - кивнул Орю. – Даже торговля с другими странами у нас строго лимитирована. Мало кто выбирается во внешний мир.
- Но вы-то выбрались, - заметил герцог.
- О, это долгая и грустная история… - сделал скорбное лицо Орю.
Ну всё. Сейчас завернёт очередную сказку.
- Прошу, поведайте её нам! – тут же возбудился Антонио. – Сейчас принесут вино. Сакэ нет, его практически невозможно достать, а мои эксперименты в этой области оказались не съедобны. Зато вино – лучшее!