Читаем Парнас дыбом полностью

1. В полдень купаться идет из дворцаВеверлей богоравный.А во дворце он оставил супругусвою Доротею.В пышном дворце Доротея ткалабольшую двойнуюцвета пурпурного ткань, рассыпаяузоры сражений5. между Ахейцами в медных броняхи возницами Трои.Не было в целой Ахайе герояподобного в беге,всех побеждал Веверлей быстроногийв ристалищах буйных,
плавать же он не умел. И с собоюберет он в подмогудва пузыря тонкостенных, из жертвен-ных телок добытых.10. Близко от Скейских ворот их готовилимудрые старцы,к богу воззвав, они вкруг разбро-сали ячмень крупнозерный,шеи приподняли жертвам, зарезали,кожу содрали,бедра потом отрубили, двойным ихпластом обернули,светлого жира и мяса сырого наверхположили,15. из-под кишок извлекли упругий
пузырь тонкостенныйи через легкий тростник надувалис различною силой.Так снарядившись, на пруд поспешилВеверлей боговидный.Были устроены там водоемы; водав них обильносветлой струею лилась, нечистоевсе омывая.20. Платье совлекши, на мелкоблестящемхряще, наносимомна берег плоский морскою волной,он все разостлал их;кинулся в пруд с головою, но ног
голова тяжелее,медным доспехам подобно, осталасьона под водою.Только узнала о том Доротея, богинясредь женщин,25. тотчас закутавшись в белое, каксеребро, покрывало,вышла из спальни она, проливаючинежные слезы.Вышла она не одна: вслед за неюпошли две служанки —Эфра, Питфеева дочь, с волоокойКлименою рядом.Вскоре пришла она к месту, гдепруд протекал светловодный.
30. Милые ноги узрела и стала рыдатьбезутешно,волосы, плача, рвала, далекопокрывало откинув,и Ниобее подобно в тот миг онаокаменела.Тучегонитель Зевес сохранил дляпотомства их вечно.Много столетий прошло и многоушло поколений,35. но до сих пор там стоят над водойВеверлеевы ногии в стороне средь песков — Доротеибелеющий остов.До н. э. (А. Финкель)

Данте

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия