Читаем Партизаны. Судный день. полностью

— Которая держит пружину.

— А пружина держит колотушку, — добавил Александр.

— Которая, если пружина распрямится, так треснет по тазу, который мы подвесили, что на километр слышно будет, — закончил Николай. — Так что мы любую проверку услышим заранее.

— А если на таз кто-нибудь польстится? — спросил Дмитрий, уже начиная постепенно свыкаться с местными реалиями.

— На этот случай там вторая колотушка имеется.


Первым, что они увидели, войдя на территорию базы, была могучая Жорина спина. «Начальник охраны» стоял, широко расставив ноги, и охаживал пучком прутьев кого-то, лежавшего перед ним на земле. Сапоги секомого врастопырку торчали между Жориных ног.

— Господи! — вздрогнул корреспондент, заметив эту картину. — Дедовщина!

— Привет, Жорик, — радостно крикнул Николай. — Ефрейтор Белый, — представил он Дмитрию сослуживца. — За безопасность у нас отвечает.

— Могу себе представить… — пробормотал корреспондент.

— Привет, — поздоровался Жора, не отрываясь от процесса. — Лейтенант велел Чонкина в порядок привести.

«Еще и по приказу офицера! — ужаснулся Дмитрий. — Какой кошмар!»

— Потом закончишь, — сказал Александр. — Гляди, кого мы привели. Журналист из Питера.

Жора немедленно обернулся.

— Ого, — он подошел к ним и с интересом посмотрел на гостя. — Ты как сюда попал?

— Письмо позвало в дорогу, — ответил за журналиста Николай.

Дмитрий в это время смотрел на распростертое на земле чучело, опрометчиво принятое им за наказуемого новобранца. Впрочем, ошибиться было немудрено. За исключением грубо намалеванной на холсте головы, все остальное выглядело довольно реалистично.

— Это что же — чучело? — спросил Дима, показывая на «Чонкина».

— Ага, — подтвердил Жора. — Перед входом у нас стояло. Смеху ради. Запылилось сильно. Вот, выхлопываю.

Дмитрий издал нервный смешок:

— Кажется, я полный идиот.

— Мысль верная, — согласился Александр. — А командир где? — спросил он Жору.

— С утра в деревню ушел с Сергеичем. Обещал к четырем быть.

— Представляешь, Жорик, — поделился новостью Николай, — кто-то в газету телегу накатал, что мы здесь над местным населением измываемся. Типа, каратели. Вот корреспондента и прислали. Разобраться.

— Какие еще каратели? — не понял Жора.

— Которые не жалеют женщин, стариков и детей. Ты сам лучше почитай. Дима, дай ему.

Корреспондент не без некоторого колебания протянул письмо Жоре. Тот тщательно изучил послание, сощурился и произнес в своем привычном стиле:

— Кабы знать, какая зараза стукнула, я б ей показал, что такое каратели.

— Спокойно, Жора, — успокоил приятеля Александр, перехватив очередной тревожный взгляд журналиста. — Не пугай человека. — Он пояснил Дмитрию: — Жора у нас человек строгих правил. Крайне болезненно реагирует на несправедливость. А в том, что это несправедливость, ты скоро убедишься. Пойдем знакомиться дальше?

— Пойдем, — согласился Дмитрий.

«Кажется, этих людей действительно оклеветали», — подумал он, пока они втроем с Николаем и Александром шли к столовой. Жора, задумчиво почесав затылок, увязался за ними.


— Привет, Мишаня, — поздоровался Николай с поваром. — Мы тут к тебе гостя привели. Корреспондент из Питера по нашу жизнь.

— Да ну? — удивился Михаил. — Правда, что ли? Свежий человек мне как раз кстати.

На столе перед поваром стоял ряд стаканчиков, заполненных жидкостями разного цвета.

— Что это у вас? — заинтересовался Дмитрий.

— Да вот настойки разные разработал. Здесь, к примеру, клубничная… — Михаил показал на стаканчик с жидкостью красного цвета. — Попробуйте.

Журналист отпил глоток и тут же закашлялся.

— Крепкая…

— А вы вот эту возьмите. Это для дам… — Михаил протянул стаканчик со светло-зеленым напитком.

На этот раз Дмитрий только пригубил настойку, но предосторожность оказалась излишней.

— Вкусно, — похвалил он. — Только язык щиплет. А что это?

— Крапивница. Настойка из молодых листьев.

Дмитрий оглядел остальные стаканчики.

— А синяя из чего? По цвету прямо как Кюрасао.

— Васильки. Эта тоже больше дамская. Для деревенских пойдет.

— Для мужиков-то у тебя есть что-нибудь? — спросил Жора, чье решение присоединиться к экскурсии в немалой степени было вызвано желанием приобщиться к продукции Михаила, которую тот до сих пор бдительно охранял от посягательства сослуживцев. — Дам здесь вроде пока не замечено.

— А как же! Вот. — Михаил любовно взял двумя пальцами стаканчик, до краев наполненный темно-коричневой жидкостью. — Моя гордость. Салтычиха рецепт подсказала. Просто, как все гениальное. На свет посмотрите — чисто «Наполеон».

— Действительно, — согласился Дмитрий.

— Вы пробуйте, — предложил Михаил. — Что так-то смотреть?

Дмитрий сделал глоток и поднял на повара восхищенные глаза.

— Великолепно! — разгоряченный предыдущими дегустациями, он залихватски осушил стаканчик до дна и попросил: — А можно еще?

— Да за ради бога. Угощайтесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука