Читаем Партизаны. Судный день. полностью

— Мю… сли, — прочитал старик. — Поскольку это странное слово ничего ему не говорило, он высыпал немного содержимого себе на ладонь, осторожно попробовал и тут же сплюнул: — Комбикорм. Скотину, что ли, держат?

Поскольку уходить на голодный желудок не хотелось, Терентий решил попытать счастья еще раз. Подойдя к стенному шкафу, он приоткрыл дверцу и тут же радостно сказал:

— О! Консерва.

Дед запустил руку в шкаф и выудил оттуда высокую консервную банку.

— Рыбные али как?

Он внимательно осмотрел этикетку. С нее, к неописуемому ужасу Терентия, на него уставилась толстая кошачья морда. Банка тут же полетела обратно в шкаф.

— Смотри, до какого паскудства в городе дошли, — пробормотал старик, — котов едят. — Он совсем было уже собрался уходить, как вдруг вспомнил про молоко, о котором говорилось в записке.

— Молочка разве выпить на дорожку…

Терентий подошел к холодильнику, открыл дверцу и достал оттуда пакет. Крупные буквы «МОЛОКО» вроде бы свидетельствовали о том, что с этой стороны подвоха ждать не приходится. Угол у пакета был предусмотрительно отрезан. Терентий поднес пакет ко рту. В это время холодильник, чья дверца так и осталась открытой, издал мелодичный звон.

Терентий вздрогнул, как ошпаренный.

— Сигнализация! Подстерегла, зараза!

Так и не сделав ни глотка, он опрометью выскочил с кухни, подбежал ко входной двери и принялся суетиться с замками.

— Как же оно тут… А, вот! — распахнув-таки дверь, Терентий обернулся, победно крикнул: — Подавитесь своим молоком! — и выскочил за дверь, приговаривая: — Теперь вы у меня попляшете…


— Как-то там наш Терентий, а, командир? — спросил Алексей Юрия.

— Лучше не напоминай, — ответил тот.

Лейтенант и без того провел бессонную ночь. Спать не давали не только мысли о будущем «репрессированного» старика, но и тяжкие раздумья о судьбе собственной фирмы. Возможное предательство со стороны Константина, — а сообщенные Катей факты, как ни крути, указывали именно на это — оказалось для Юрия полной неожиданностью. Уж в ком-ком, а в Косте он до сих пор был уверен, как в самом себе. Столько лет вместе…

— Давай, командир, твоя очередь, — развеял тяжелые мысли Юрия Алексей.

Спохватившись, лейтенант поднял руку с пистолетом…

В гарнизоне проводились учебные стрельбы. Решение об их проведении было принято утром после того, как «партизаны» закончили размещение доставленного Катей имущества. Солидную его часть составляли присланные друзьями Жоры средства убийства живых существ: от разнообразных пистолетов до крупнокалиберного пулемета с вращающимися стволами — примерно такого, каким орудовал Терминатор во второй серии одноименного фильма.

Поскольку в каждом мужчине до конца его дней живет мальчишка, а каждый мальчишка мечтает поиграть в войну, уже через час после завтрака «партизаны», увешанные оружием с ног до головы, стояли на импровизированном огневом рубеже, наспех оборудованном за пределами базы. Примерно в пятидесяти метрах от них по направлению к лесу маячил «Чонкин», на груди которого была закреплена фанерка с намалеванными на ней концентрическими кругами.

Юрий тщательно прицелился, выстрелил и тут же посмотрел на доктора, на груди которого висел бинокль.

— Попал?

Тот поднял бинокль к глазам.

— Командир, тебе как ответить? Как командиру или правду?

— Понял. Можешь вообще не отвечать.

— Теперь я, — не встретив возражений, Алексей поднял пистолет и дважды выстрелил.

Доктор посмотрел на мишень и заметил:

— У Юры лучше было.

— Как это? — удивился Алексей. — Он же никуда не попал.

— Он никуда не попал с одного раза, а ты — с двух.

— Для пистолета больно далеко, — успокоил незадачливого актера повар. — Тут из «калаша» надо.

Он неторопливо снял с плеча автомат и прицелился.

— К плечу прижми, — посоветовал Сергеич.

— Учи ученого, — пренебрежительно бросил Михаил.

Последнее слово заглушила длиннющая очередь. В процессе стрельбы автомат странно вихлялся в руках Михаила, будто старался отделиться от него и зажить самостоятельной жизнью. Вскоре стрельба прекратилась, но Михаил так и остался стоять в той же позе, держа автомат в вытянутых руках. Глаза повара были слегка выпучены.

— Мишаня, все уже, — попытался вывести его из транса плотник. — Кончилось.

Повар вздрогнул, медленно опустил оружие и ошеломленно сказал:

— Вроде же когда-то стрелял…

— Кучно положил, — заметил Виктор, прильнув к биноклю.

— Правда? — удивился Михаил.

— Правда. Только знать бы — куда.

— Учи ученого… — подколол повара Николай.

— Жора, давай теперь ты, — предложил Юрий. — У тебя как-никак практика. Тебе что привычнее: пистолет или автомат?

Жора покачал головой:

— Баловство все это.

Он подошел к ящику, стоявшему неподалеку, и достал оттуда какую-то толстую зеленую трубу.

— Вот эта игрушка по мне.

Виктор занервничал.

— Жора, может, не надо?

«Начальник охраны» деловито положил трубу на плечо.

— Ща я его сделаю. Помню, мужики в «Лексус» из такого шмальнули. Тот за сотку летел, а получил прямо в форточку. Ракета умная, сама цель найдет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука