Читаем Партизаны. Судный день. полностью

Видно, маскировка не шибко ей удалась, поскольку бдительный Жора узрел в щелке забора притаившуюся старуху и подбежал к ней.

— Господи спаси! — у той от страху отнялись ноги.

— А ну, бабка, слушай сюда, — грозно сказал Жора. — Если спросит кто: скажешь — приходили ниндзя. Поняла?

— Поняла, — Салтычиха, конечно, ничего не поняла, но это не имело никакого значения. Сейчас она с готовностью подтвердила бы что угодно. — А куда ж это… Терентия-то? — Даже перед лицом смерти она не смогла сдержать любопытства.

— К родственникам. Погостить. Поняла? — еще раз спросил Жора.

— Все поняла, сынок. Доподлинно.

Жора погрозил ей пальцем.

— Смотри у меня. А то и за тобой прилетим. Родственники у нас на всех найдутся.

Он побежал к остальным, которые, несмотря на вопли старика, уже затолкали его в кабину вертолета.

— Все поняла, сынок, — повторила Салтычиха, наблюдая за тем, как страшная машина отрывается от земли. — Все. Что деется-то… Что деется…

Глава девятая

Мильон терзаний

Утром семнадцатого дня от возвращения на лесную базу военных Бодун кормил дочку завтраком. Некоторое время он бросал на нее неодобрительные взгляды и наконец решился:

— Что-то ты, доча, совсем у меня распустилась. Уже под утро приходишь. Гляди, как бы…

Олеся поморщилась.

— Папка, я тебя умоляю. Во-первых, мы репетируем пьесу. «Ромео и Джульетта», я тебе говорила…

— А ты помнишь, чем она кончила, эта Джульетта? — проявил знание классического материала отец.

— Папка! Это тут совершенно ни при чем. И потом, ты даже не представляешь, какой там вчера был прикол. Во-первых, прилетел вертолет…

— Какой еще вертолет? — насторожился фермер. — Куда?

— Прямо на базу. Из города. Они вроде бы сами заказали. Он им столько всего привез!

— И то слава богу, — успокоился фермер. — Может, теперь поменьше побираться будут.

Вот уже несколько дней Бодун сидел как на иголках, ожидая последствий отправленной ими с Терентием кляузы. Он уже многократно раскаялся в том, что дал подбить себя на такое паскудство, но — сделанного не воротишь.

Дочка посмотрела на него укоризненно.

— Папка, ты чего? Они ж тебе помогают.

— Как-нибудь обойдемся, — буркнул Бодун.

— Ну-ну. Ты вообще-то с ними осторожнее. А то вот дед Терентий доигрался уже.

— Терентий? А что с ним? — встрепенулся фермер.

«Вот оно! Началось!» — подумал он про себя.

— На небеса поднялся.

— Убили?! — ахнул Бодун, готовый ко всему.

— Да нет, что ты. В вертолет — и в город.

— Это зачем же?

— А он на них, оказывается, «телегу» в газету накатал.

За спиной у Олеси с грохотом разбилась тарелка. Девушка от неожиданности вздрогнула и обернулась.

— Ты меня напугал.

— Так говоришь, в город его отправили? — спросил Бодун, собирая с пола осколки.

— Ага. Коля хотел старого в яму посадить…

— Ничего себе…

— …Но решили — в ссылку. И — привет семье. Чемодан — вертолет — Петербург.

— Только не это, — прошептал Бодун, возясь с разбитой посудой. — Только не в город. Лучше в яму.

— Ты чего? — Олеся расслышала его невнятное бормотание.

— Ничего. А они откуда ж узнали, что это он?

— У корреспондента письмо с собой было. Алена его руку и узнала. Лейтенант, правда, засомневался…

— Засомневался? Почему?

— Там слова всякие в письме заковыристые. Терентий такие вроде и знать не должен.

— Может, у него сообщник был какой? — Бодун с замиранием сердца ждал ответа.

— Про это речи не было.

Фермер несколько успокоился, но все же сказал с оттенком обреченности в голосе:

— Не было, так будет…

— Как это? — не поняла Олеся.

— Вот так.


Терентий, чья несчастная участь так живо обсуждалась на ферме, проснулся на диване в квартире Синицыных, заботливо укрытый пледом. Кроме него в комнате не было никого. На всякий случай позыркав глазами из-под полуприкрытых век, дед спустил ноги с дивана и тут же обнаружил на полу записку. Крупные печатные буквы гласили: «Терентий Прокопьевич, если проснетесь первым — завтрак на кухне на столе».

Старик быстро оделся, на цыпочках подошел к двери и осторожно выглянул в коридор. Прямо напротив него обнаружилась еще одна дверь. Терентий осторожно приоткрыл ее и заглянул в образовавшуюся щелку. На большой двуспальной кровати, закутавшись в одеяло, спала женщина. Терентий вспомнил, что зовут ее Катя и она жена того лейтенанта, который заправляет прибывшими на базу военными.

Он тихонько закрыл дверь и задумался. Кажется, ничто не мешало ему бежать из узилища. Терентий схватил с вешалки кепку и устремился к выходу, но на полпути остановился и, опасливо оглянувшись на дверь спальни, тихонько проскочил на кухню.

На кухне на столе стояли одна большая и две маленькие цветастые коробочки, а также пустая тарелка. Рядом с тарелкой была положена записка с лаконичным сообщением: «Молоко в холодильнике».

Терентий взял одну из маленьких коробочек и, подслеповато щурясь, прочитал:

— Йо… гурт с ки…ви.

Повертев коробочку в руках, он поставил ее на стол:

— Буквы вроде наши, а ничего не понять.

С большой коробкой вышло не лучше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука