Читаем Партизаны. Судный день. полностью

Дед оглянулся, взял себя за бороду и, к удивлению доктора, оттянул ее вниз. Виктор внимательно вгляделся в его лицо.

— Леха?!!!

— Тихо ты! — одернул актер. — Лучшую мою роль сорвешь. Идем, бабы, — сказал он старушкам все тем же «ветеранским» голосом. — Недосуг нам тут попусту лясы точить.

Тем временем Кипелов вернулся к проверке. Визит представителей народа несколько поколебал его первоначальную уверенность в том, что на базе свили гнездо военные преступники.

— Между прочим, — обратился он к Юрию, — ваша группа, насколько я знаю, состоит из восьми человек. Но здесь, кроме вас, я вижу только троих. Где остальные?

— Еще один — на посту, а остальные… на разведке, товарищ генерал-майор, — ответил Синицын.

— На какой разведке? — не понял Кипелов.

— На дальней.

Генерал повернулся к комбату.

— Что это еще за разведка такая?

— По моему приказу, — нашелся Лобанов. Единожды соврав, приходилось врать дальше. — Тренируем на выживаемость.

— Понятно. Чтобы до моего отъезда все были здесь.

— Слушаюсь, — подполковник бросил очередной взгляд на Юрия.

— Будут, — подтвердил тот. — Не вопрос.

— Хорошо, — согласился Кипелов. — А теперь, лейтенант, покажите мне вашу казарму.

— Есть. Это сюда, — Синицын указал направление и, предупредительно пропустив начальство вперед, пошел вслед за ними.


В казарме проверяющих ждал дневальный. Назначенный на эту ответственную должность Жора в нетерпении бродил вдоль аккуратно застеленных кроватей. Заслышав шаги, он застыл посредине комнаты.

Как только дверь казармы открылась и внутрь вошел генерал, Жора, оглушительно печатая шаг, ринулся ему навстречу. Кипелов непроизвольно попятился, но сзади его подпирал комбат, поэтому попятиться толком не удалось.

Не рассчитав шаг, Жора чуть не врезался в генерала, оказавшись в итоге лицом к лицу с ним. Впрочем, слова «лицом к лицу» не вполне отражали ситуацию, поскольку Жора с его внушительным ростом вынужден был смотреть на проверяющего сверху вниз.

Быстро сообразив, что подобная расстановка фигур вряд ли доставит генералу удовольствие, Жора умудрился сделать строевой шаг назад и оглушительно прокричал:

— Товарищ генерал-майор, за время моего дежурства никакого базара не случилось!

— Чего не случилось? — переспросил Кипелов.

Жора несколько растерялся.

— Этих… случаев… — промямлил он.

— Происшествий!!! — свистящим шепотом подсказал майор.

— Точно! — обрадовался Жора. — Происшествий! Происшествий не случилось. Никаких. Дневальный на тумбочке ефрейтор Белый!

Генерал оглянулся на майора.

— Распустили народ.

— Виноват, — привычно признался Терентьев.

Кипелов бегло оглядел помещение.

— Так… Ефрейтор, ответьте мне, на каком расстоянии от стен должны стоять в казарме кровати?

— Как? — недоуменно переспросил Жора.

— У вас что, проблемы со слухом? Я спрашиваю, на каком расстоянии от стены должны стоять в казарме кровати!

Жора, приведенный в тупик этим странным, с его точки зрения, вопросом, беспомощно посмотрел на офицеров, которые, находясь за спиной генерала, ожесточенно жестикулировали, демонстрируя ему расстояние, соответствующее правильному ответу.

— Я жду, ефрейтор! — поторопил Кипелов.

Жора, так ничего и не поняв в подсказках, решил отделаться нейтральной фразой.

— На безопасном, товарищ генерал.

— Это в каком же смысле?

— Так… — Жора добросовестно подумал, — чтобы в случае взрыва стеной не придавило.

Подполковник Лобанов за спиной у начальства выразительно постучал себя по лбу.

— А то голова повредиться может, — тут же добавил Жора.

Кипелов удовлетворенно кивнул.

— Чего-то подобного я и ожидал. Ничего не скажешь, подготовочка. Запомните, ефрейтор, — наставительно сказал он Жоре. — Кровати должны стоять на расстоянии не менее сорока сантиметров от стены.

— Сорока? А почему? — переспросил Жора, во всех практических вопросах всегда стремившийся достигать сути.

Генерал удивленно посмотрел на него и с металлом в голосе произнес:

— Не по чему, а по уставу, дневальный. Вам ясно?!

— Да вы не переживайте так, — чистосердечно успокоил его Жора. — Мы подвинем, раз надо.

Кипелов, пораженный этой неслыханной дерзостью, обернулся назад. Офицеры предпочли смотреть куда угодно, только не на него, искренне надеясь, что молния ударит в соседа. Досталось Юрию.

— Это так вы учите подчиненных отвечать старшим, лейтенант Синицын?! — прогремел генеральский разряд.

Комбат, обрадованный тем, что на сей раз досталось не ему, не удержался и поддакнул:

— Безобразие.

И тут же горько раскаялся, поскольку генерал немедленно отреагировал.

— А с вами, подполковник, у нас будет отдельный разговор.

Майор Терентьев в эти тревожные минуты чувствовал себя относительно спокойно, поскольку прекрасно понимал: что бы ни случилось сейчас и дальше, окончательным виновником все равно окажется он. Так что нервничай — не нервничай, конец один. А раз так, нервничать не было никакого смысла.

В углу казармы Кипелов заметил небольшую, огороженную деревянными рейками каморку — плод ночных трудов Сергеича.

— Это у вас оружейная комната? — догадался он.

— Так точно, — подтвердил Юрий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы