Читаем Партизаны. Судный день. полностью

Командование батальона облегченно перевело дух. Все трое командиров подошли к столику. Повар тут же доверху наполнил стаканы фирменной настойкой.

— Угощайтесь, пожалуйста. Сами делали. Качество гарантируем.

Кипелов неспешно вытянул стаканчик и одобрительно крякнул:

— Неплохо. На чем настаиваете?

— На ку… — с готовностью начал объяснять повар, но тут же охнул, поскольку Юрий наступил ему на ногу. — На кухне рецепт оставил. Запамятовал.

— Хороша, — генерал вернул стакан на столик. Майор и подполковник сделали то же самое. Терентьев ободряюще кивнул Юрию: мол, молодец.

Как известно, при любом визите начальства нужно прежде всего выдержать два испытания: хорошо встретить и хорошо проводить. «С первым вроде обошлось», — подумал майор, упустив из виду главное, о чем свидетельствует многовековой военно-исторический опыт: часто ход благополучно складывающихся сражений меняют досадные случайности. Приключилась такая случайность и в этот раз.

— Ну, лейтенант… — начал генерал, как вдруг остановился и задрал голову вверх: — Это… Это что же такое? — спросил он.

Все проследили за направлением его взгляда. Юрий помертвел. На вершине флагштока гордо реяла скатерть цвета хаки.

— Ч-черт… Как же я забыл? — пробормотал повар.

— Лейтенант Синицын, я вас спрашиваю: что это такое?! — повторил генерал, вновь наливаясь гневом при виде столь возмутительного попрания священных ценностей. — Зеленое знамя?!

— Это флаг, товарищ генерал-майор! — неожиданно для всех ответил доктор.

Генерал повернулся к нему.

— Что?

— Флаг, — невозмутимо повторил Виктор.

— Флаг? И какой же это, к чертовой матери, флаг?

— Полевой, товарищ генерал-майор. Чтобы не демаскировать базу при наблюдении с воздуха.

Наступившая тишина дала время всем присутствующим в полной мере оценить величие подвига Виктора Левинсона, в котором проявились исконные качества русского воина: находчивость и отвага.

Кипелов подошел к доктору:

— Умничаете, лейтенант?

— Никак нет. Просто военная смекалка, товарищ генерал-майор, — честно и храбро ответил Виктор.

Генерал оценил его ответ.

— Орел, — усмехнулся он. Впрочем, когда Юрий Борисович обратился к подполковнику, на его лице уже не было ни следа усмешки: — Чтобы через минуту я этого не видел.

— Слушаюсь, — Лобанов с бешенством посмотрел на Юрия.

Тот, в свою очередь, перевел глаза на Михаила. Повар опрометью кинулся к флагштоку.

Дальнейшему развитию событий помешали голоса, раздавшиеся от ворот базы. Все повернулись на звук. На территорию городка вошла странная депутация. В сопровождении Семеновны и Петровны шествовал древний дед с окладистой бородой и усами в казачьей фуражке и кителе, увешанном таким количеством наград, что сам маршал Жуков на его фоне выглядел бы новобранцем.

Больше всех удивился доктор.

— Это еще кто? — спросил он Юрия.

— Понятия не имею.

Дед остановился, горделиво расправил плечи, огляделся и спросил:

— Который тут енерал-то?

Завидев, наконец, человека с лампасами, дед, по бокам которого покорно семенили бабы, приблизился к нему и браво отдал честь.

Кипелов, сбитый с толку внушительностью орденоносца, машинально ответил.

— Здравия желаю, ваше высокоблагородие! — гаркнул дед. — Позвольте, значит, мне, как я есть георгиевский кавалер и участник брусиловского прорыва, земной поклон вам покласть за воинов ваших. — Он повернулся к сопровождавшим его женщинам. — А ну, бабы, кланяйтесь!

Старушки немедленно выполнили приказ.

— Благодарствуем… благодарствуем… — заголосили они.

— От лица, значица, местного населения, — продолжил свою речь дед, — примите наше слово благодарственное за этих чудо-богатырей — тружеников, заступников, кои не за честь, а за совесть животы свои покладут, ежели востребуется…

Пораженный доктор шепнул Юрию:

— Кто же это такой? На Терентия не похож. Да Терентия и нет здесь. Он в городе.

— Эх, ма! — расчувствовался дед под впечатлением собственной речи. — Позволь, сынок, я тебя расцелую. Не прогневи старика. — Он троекратно облобызал опешившего генерала. — Век будем благодарные. Ну, пошли, бабы, — скомандовал дед своим спутницам. — Дело справили — и будя.

Старушки вновь поклонились.

— Благодарствуем…

Все трое степенно направились к воротам.

— Это кто такой был? — спросил генерал комбата.

— По-видимому, местный ветеран, — предположил Лобанов.

— Приятно, черт побери, — не удержался Терентьев. — Виноват, товарищ генерал, — извинился он, поскольку никто из старших командиров слова ему не давал.

Однако Кипелов не обратил внимания на это нарушение субординации.

— Ничего. Вы правы, — согласился он. — В наше время подобное приходится слышать не часто. Скорее наоборот.

— Разрешите на минуту отлучиться, товарищ генерал-майор? — попросился доктор, которого прямо-таки распирало любопытство.

— Разрешаю, — генерал все еще находился под впечатлением от посещения ветерана и потому даже не понял, о чем его попросили.

Доктор, воспользовавшись его благосклонностью, догнал депутацию у самых ворот.

— Дедушка, простите, пожалуйста, — остановил он старика, — вы кто же такой будете? Что-то я вас раньше…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы