Читаем Пентесилея полностью

Первая девушка

Сплетем венок Орнитии, чей пленник —Альцест могучий в шлеме пышногривом.

Третья девушка

А мы — сестре, Партенионе. ЕюВзят Атеней с Медузой[57] на щите.

Верховная жрица(вооруженным амазонкам)

Что ж вы беспомощно стоите, девы?Иль вы гостей развеселить не в силах?Иль я должна любви вас обучать?Скажите им приветливое слово.Спросите их, сраженьем изнуренных,Что нужно им, чего они хотят.

Первая амазонка

Они твердят: «Нам ничего не надо».

Вторая амазонка

Они на нас рассержены.

Третья амазонка

Упрямцы,
Чуть к ним подходим мы, нам кажут спину.

Верховная жрица

Пусть сердятся, а вы должны суметьИх умягчить. Зачем иначе былоБрать верх над ними в беспощадной сече?Скажите им, что́ ждет их, что́ утешит,И станут поприветливей они.

Первая амазонка(одному из пленных греков)

О юноша, не хочешь ли на мягкийКовер прилечь? Иль из цветов весеннихПод сенью лавров ложе приготовитьЯ для тебя, усталого, должна?

Вторая амазонка(другому греку)

Не хочешь ли, чтоб с ключевой водойЯ ароматы Персии смешалаИ ноги пыльные тебе омыла?

Третья амазонка

Ужель ты отвернешься, коль подамСок апельсинов я тебе любовно?

Все три амазонки вместе

Скажите, как вам услужить?

Один из греков

Никак.

Первая амазонка

Вот странно! Что гневит вас, чужеземцы?Чем облик наш пугает вас? Ведь мирноПокоятся в колчанах наших стрелы.Иль страх в вас шкуры львиные вселяют?Ты, на котором пояс, отвечай!

Грек(глядя ей прямо в лицо)

Скажи, вы для кого венки сплели?

Первая амазонка

Как — для кого? Для вас.

Грек

Итак, цветами,Чудовища, украсите вы пленных,Чтоб их потом, как жертвенных животных,Зарезать?

Первая амазонка

Вздор! Вас поведут в дубравуБлиз храма Артемиды. Там, в тени,Вы вкусите безмерные восторги.

Грек (изумленный, вполголоса остальным пленным)

Здесь явь странней, чем самый странный сон!

Явление седьмое

Те же. Военачальница.


Военачальница

Достойная, зачем еще ты здесь,Откуда до готовой к битве ратиНе дальше, чем метнуть могу я камень?

Верховная жрица

Как! Снова бой? Где наши?

Военачальница

В той долине,Которая к Скамандру прилегает.Прислушайся! Доносит ветер с горГромоподобный клич царицы нашей,
И ржание коней, и лязг оружья,И звуки труб, кимвалов и литавр —Кровавого сраженья медный голос.

Одна из жриц

Кто, девушки, на холм взбежит?

Девушки

Я! Я!

(Взбегают на холм.)


Верховная жрица

Царица? Ничего не понимаю…Зачем она велела праздник розГотовить, прежде чем утихла битва?

Военачальница

Что? Праздник роз? Кому велела?

Верховная жрица

Мне.

Военачальница

Когда и где?

Верховная жрица

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия